Poets and Writers

The Golden House

- From The Golden House by Salman Rushdie. Copyright © 2017 by Salman Rushdie. Reprinted by arrangemen­t with Random House, an imprint of the Random House Publishing Group, a division of Penguin Random House, Inc. All rights reserved.

In the secret, grassy quadrangle of the Gardens, I crawled before I could walk, I walked before I could run, I ran before I could dance, I danced before I could sing, and I danced and sang until I learned stillness and silence and stood motionless and listening at the Gardens’ heart, on summer evenings sparkling with fireflies, and became, at least in my own opinion, an artist. To be precise, a would-be writer of films. And, in my dreams, a filmmaker, even, in the grand old formulatio­n, an auteur.

I’ve been hiding behind the first person plural, and may do so again, but I’m getting around to introducin­g myself. I am. But in a way I’m not so different from my subjects, who were self-concealers also—the family whose arrival in my neck of the woods provided me with the big project for which I had, with growing desperatio­n, been searching. If the Goldens were heavily invested in the erasure of their past, then I, who have taken it upon myself to be their chronicler—and perhaps their imagineer, a term invented for the devisers of rides in Disney theme parks—am by nature self-effacing. What was it that Isherwood said at the outset of Goodbye to Berlin? “I am a camera with its shutter open, quite passive, recording, not thinking.” But that was then, and this is the age of smart cameras that do all one’s thinking for one. Maybe I’m a smart camera. I record, but I’m not exactly passive. I think. I alter. Possibly I even invent. To be an imagineer, after all, is very different from being a literalist. Van Gogh’s picture of a starry night doesn’t look like a photograph of a starry night, but it’s a great depiction of a starry night nonetheles­s. Let’s just agree that I prefer the painting to the photograph. I am a camera that paints.

Call me René. I have always liked it that the narrator of Moby-Dick doesn’t actually tell us his name. Call-me-Ishmael might in “reality,” which is to say in the petty Actual that lay outside the grand Real of the novel, he might have been called, oh, anything. He might have been Brad, or Trig, or Ornette, or Schuyler, or Zeke. He might even have been called Ishmael. We don’t know, and so, like my great forebear, I forbear to say unto you plainly, my name’s René. Call me René: that’s the best I can do for you.

Newspapers in English

Newspapers from United States