Santa Fe New Mexican

‘Toda la familia canta’ American folk songs

-

It was a lazy evening en el early summer. Grampo Caralampio, Grama Cuca and Canutito estaban sitting on the porch comiendo popcicles. Grampo Caralampio began to sing una canción: “Cuando era joven, yo serví a mi buen amo en su jardín. Traía vino para su sed, y corría el mosquito aquel. Deshoja el maíz, no me importa a mí. Deshoja el maíz, no me importa a mí. Deshoja el maíz, no me importa a mí. Mi amo no está aquí.”

As Canutito looked on, Grama Cuca joined the song, pero en inglés :“When I was young I used to wait upon ole master and bring him his plate, and pass the wine when he got dry, and brush away the blue tail fly. Jimmy crack corn and I don’t care. Jimmy crack corn and I don’t care. Jimmy crack corn and I don’t care. Ole master’s gone away.”

“Ésa era la canción favorita del Presidente Lincoln, m’hijo,” grampo said. “Se llama ‘Blue Tail Fly’. Cuando tu grama y yo estábamos en la escuela, we learned muchas de ellas.”

“That is way cool! Canutito remarked. Sing another one,” Canutito begged yyo las hago translate into Spanish.”

Grampo y grama chose otra canción mientras que se comían sus pop cicles: “Ésta se llama ‘The Red River Valley,’ they said. Comenzaron a cantar: “From this valley they say you are going. I will miss your bright eyes and sweet smile, for they say you are taking the sunshine that has brightened my path way awhile. Come and sit by my side if you love me. Do not hasten to bid me adieu. But remember the Red River Valley and the cowboy who loves you so true.”

Canutito listened careful y luego repitió la canción en español: “De este valle te vas, amiguito. Tu sonrisa bien voy a extrañar. Pues te llevas de aquí el solecito cual es luz de mi querido hogar. Siéntate a mi lado un poquito. No te apures a decirme adiós. Mas recuerda a tu fiel amiguito y el amor que tuvimos los dos.” Then he exclaimed: “Let’s do una otra!”

Grampo y grama warmed up con una: “On top of Old Smokey, all covered with snow, I lost my true lover for courting too slow. For courting is pleasure and parting is grief, but a false-hearted lover is worse than a thief.”

Without missing a beat, Canutito belted out: “En Sumo Fumoso, con nieve allí, mi amante querida, pues yo la perdí. El amor es gustoso, y partir es tristón, pero amante tan falso, es como un ladrón.” Entonces he added: “Ahora let’s try something harder.”

Grampo y grama sang: “In a cavern, in a canyon, excavating for a mine, dwelt a miner, forty-niner and his daughter Clementine. Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling, Clementine. You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine. Light she was and like a fairy and her shoes were number nine, Herring boxes, without topses, sandals were for Clementine. Oh, my darling, oh, my darling, oh, my darling, Clementine. You are lost and gone forever, dreadful sorry, Clementine.”

Canutito loved un good challenge. Después de pensar por un momento he sang: “En Cañón, en una cueva, escarbando mina allí, vivía minero e hija, Clementina muy feliz. Clementina, Clementina, Clementina, muy feliz, te perdiste y me pesa hasta el alma bien a mí. Era leve como hada con un pie muy chiquitín. De sandalias se ponía cajas de sardina allí. Clementina, Clementina, Clementina, muy feliz, te perdiste y me pesa hasta el alma bien a mí.”

La familia tried la última canción together: “Down in the valley, the valley so low, hang your head over, hear the wind blow. Hear the wind blow, dear, hear the wind blow. Hang your head over, hear the wind blow. Roses love sunshine, violets love dew. Angels in Heaven know I love you. Know I love you dear, know I love you, Angels in Heaven know I love you. -Allá en el valle, de mi hogar, escucha el viento, el viento al soplar. El viento al soplar, sí, el viento al soplar, escucha el viento, el viento al soplar. Las florecitas en mi jardín y mi ángel saben, que te amo a ti. Que te amo a ti, sí, que te amo a ti. Y mi ángel sabe, que te amo a ti.”

“Yo creyo que we are ready para ‘el Ed Sullivan Show’,” grampo laughed.

 ??  ?? Larry Torres Growing up Spanglish
Larry Torres Growing up Spanglish

Newspapers in English

Newspapers from United States