Santa Fe New Mexican

A Christmas meal ‘muy diferente’

-

This winter had been very hard para mucha gente. No era tan difícil porque there had been that much snow; era porque a lot of people were sick con el flu. Entre todos los enfermos, Grama Cuca had come down con escalofrío­s, un dolor de panza y con un resfrío. Pero despite the shivers, a belly ache and a head cold, Grama Cuca was trying to be strong como una real trooper. Grampo Caralampio was trying to cheer her up, animándola, diciendo: “Ándale Cuca, como caballo fuerte, como caballo fuerte. Pero try as she might, no podía levantarse de la cama. Grampo y Canutito fueron para la cocina pero they couldn’t find anything to eat.

“¿Qué vamos a hacer, grampo?”

Canutito asked him. “No hay nada

in the fridge más que un frasco de sour pickles y una botella de

ketchup, para comer.

“Yo puedo hacerte unos scrambled eggs, m’hijo,” Grampo Caralampio said.

“No way; Chaleh!” Canutito protested. (Él quería comer pizza o chile con frijoles.)

“¡Chaleh y te compro un pito y en la vuelta de lo quito!” Grampo teased him.

“No way but I’ll buy you a whistle and when I return, I’ll take it back,” Canutito translated. “Eso no hace make ningún sentido,” grampo, he said.

“It didn’t make any sense para mí tampoco, m’hijo,” grampo said, “pero

it was a saying que toda la plebe

used to say in school.” He cracked the eggs e hizo un revoltillo.

Mientras que grampo y Canutito ate their scrambled eggs, Canutito turned to him y le dijo: “Grampo, ahora que grama está enferma, who’s going to make us la comida para el

Christmas Day? Can you cook us algo para comer que esté delicioso para el Día de Crismes?”

“Well, let me see now,” Grampo Caralampio said, “ya comimos ham para el Thanksgivi­ng Day y comimos roast beef y dulces para el Halloween y comimos hamburgers para el Fourth of July. I guess que podemos hacer un roast turkey con todos los trimmings y servírselo a tu grama allá en la cama. That would be quite surprise para ella.”

“Yo puede pelar papas para hacer mashed potatoes,” Canutito said. “También puedo hacer camotes con marshmallo­ws y greve de jarro. Do you know

cómo preparar un ganso, grampo?” he asked him. “I mean, puede hacer un turkey con real stuffing

adentro?”

“Sí, I think I can,” grampo replied. “Yo sé que tu grama puts green chile and raisins

en el relleno pero I don’t know qué más le echa al stuffing, do you?”

“I have read somewhere que en algunas partes de los United States, some people like to put oysters en el stuffing para darle un buen sabor, grampo,” Canutito said.

“Pero do you know where to find algunos de esos oystiones to put en el stuffing, m’hijo?” grampo asked the boy. “Las ostras only grow in deep water como en el mar.” Canutito thought por un momento and then he said, “I think I know

dónde puedo hallar some to those oysters, grampo.” He ran away y

pronto regresó with a whole bagful of them, saying: “Grama had put these en un plastic bag en el freezer.”

En la mañana, Grampo Caralampio hizo defrost el ganso y le quitó los giblets. Luego he mixed las migajas de stuffing con chicken broth, chile verde y pasas. Then he remembered

que he still hadn’t added the oysters

de manera que fue y los agarró de la hielera. He stuck them all adentro del ganso con el stuffing and he placed them all en el horno to bake.

En la mañana cuando Grama Cuca ate the turkey and stuffing, se vomitó. “What is that awful taste?” she asked. Instead of oysters, Canutito had brought Rocky Mountain oysters y el grampo put esos huevitos de borreguito into the stuffing. Fue una comida bien gross …

 ?? ?? Larry Torres Growing up Spanglish
Larry Torres Growing up Spanglish

Newspapers in English

Newspapers from United States