South Florida Sun-Sentinel Palm Beach (Sunday)

Alaska Native languages botched

-

“When my mother was beaten for speaking her language in school, like so many hundreds, thousands of Alaska Natives, to then have the federal government distributi­ng literature representi­ng that it is an Alaska Native language, I can’t even describe the emotion behind that sort of symbolism.”

the Trump administra­tion, this was another painful reminder of steps taken to prevent Alaska Native children from speaking Indigenous languages.

“When my mother was beaten for speaking her language in school, like so many hundreds, thousands of Alaska Natives, to then have the federal government distributi­ng literature representi­ng that it is an Alaska Native language, I can’t even describe the emotion behind that sort of symbolism,” Sweeney said.

Sweeney called for a congressio­nal oversight hearing to uncover how long and widespread the practice has been used throughout government.

“These government contractin­g translator­s have certainly taken advantage of the system, and they have had a profound impact, in my opinion, on vulnerable communitie­s,” said Sweeney, whose great-grandfathe­r, Roy Ahmaogak, invented the Inupiaq alphabet more than a half-century ago.

She said his intention was to create the characters so “our people would learn to read and write to transition from an oral history to a more tangible written history.”

Democratic Rep. Mary Peltola, who is Yup’ik and last year became the first Alaska Native elected to Congress, said it was disappoint­ing FEMA missed the mark with these translatio­ns but didn’t call for hearings.

“I am confident FEMA will continue to make the necessary changes to be ready the next time they are called to serve our citizens,” she said.

About 1,300 people have been approved for FEMA assistance after the remnants of Typhoon Merbok created havoc as it traveled about 1,000 miles north through the Bering

Strait, potentiall­y affecting 21,000 residents. FEMA has paid out about $6.5 million, Rothenberg said.

Preliminar­y estimates put overall damage at just over $28 million, but the total is likely to rise after more assessment work is done after the spring thaw, said Jeremy Zidek, a spokespers­on for the Alaska Department of Homeland Security and Emergency Management.

The poorly translated documents, which did not create delays or problems, were a small part of efforts to help people register for FEMA assistance in person, online and by phone, Zidek said.

Another factor is that while English may not be the preferred language for some residents, many are bilingual and can struggle through an English version, said Gary Holton, a University of Hawaii at Manoa linguistic­s professor and a former director of the Alaska Native Language Center at the University of Alaska Fairbanks.

Central Alaskan Yup’ik is the largest of the Alaska Native languages, with about 10,000 speakers in 68 villages across southwest Alaska. Children learn Yup’ik as their first language in 17 of those villages. There are about 3,000 Inupiaq speakers across northern Alaska, according to the language center.

It appears the words and phrases used in the translated documents were taken from Nikolai Vakhtin’s 2011 edition of “Yupik Eskimo Texts from the 1940s,” said John DiCandelor­o, the language center’s archivist.

The book is the written record of field notes collected on Russia’s Chukotka Peninsula across the Bering Strait from Alaska in the 1940s by Ekaterina Rubtsova, who interviewe­d residents about their daily life and culture for a historical account.

The works were later translated and made available on the language center’s website, which Holton used to investigat­e the origin of the mistransla­ted texts.

Many of the languages from the area are related but with difference­s, just as English is related to French or German but is not the same language, Holton said.

Holton, who has about three decades of experience in Alaska Native language documentat­ion and revitaliza­tion, searched the online archive and found “hit after hit,” words pulled right out of the Russian work and randomly placed into FEMA documents.

“They clearly just grabbed the words from the document and then just put them in some random order and gave something that looked like Yup’ik but made no sense,” he said, calling the final product a “word salad.”

 ?? MARK THIESSEN/AP 2022 ??
MARK THIESSEN/AP 2022
 ?? ??
 ?? ??
 ?? ??
 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from United States