Edited and newly translated from the Chinese by Chloe Garcia Roberts With additional translations by A.C. Graham and Lucas Klein
Paperback • $16.00 Also available as an e-book
A PIONEERING, BILINGUAL EDITION OF LI SHANGYIN’S VERSE
Li Shangyin is one of the foremost poets of the late Tang, but until now he has rarely been translated into English, perhaps because the esotericism and sensuality of his work set him apart from the austere masters of the Chinese literary canon. Li favored allusiveness over directness, and his poems unfurl through mysterious images before coalescing into an emotional whole. Combining hedonistic aestheticism with stark fatalism, Li’s poetry is an intoxicating mixture of pleasure and grief, desire and loss, everywhere imbued with a singular nostalgia for the present moment.
This volume presents Chloe Garcia Roberts’s translations of a wide selection of Li’s verse in the company of other versions by the prominent sinologist A.C. Graham and the scholar-poet Lucas Klein.
“Li Shangyin’s poetry embodies passion, commitment, and conflict .... He extended the scope of Chinese poetry by exploring spheres of experience previously untouched by poets.”
—James J. Y. Liu
“His use of allusion is the subtlest in Tang poetry —abrupt transitions in which an allusion provides the unmentioned bridge, delicate variations on commonplace references, oblique glimpses of historical events, direct presentation of a scene before his eyes in which one senses elusive parallels with a scene in history or poetry.”
Chloe Garcia Roberts and Lucas Klein for a celebration and reading of Li Shangyin’s poetry
Wednesday, August 1st, 7:30pm Greenlight Bookstore 686 Fulton Street, Brooklyn
Available in bookstores, call (646) 215-2500, or visit www.nyrb.com
Recently published in the NYRB Poets series A CERTAIN PLUME Henri Michaux OUR LIFE GROWS Ryszard Krynicki DRAFTS, FRAGMENTS, AND POEMS THE COMPLETE POETRY Joan Murray