The New York Review of Books

Aniara: A Review of Man in Time and Space by Harry Martinson Aniara an opera by Karl-Birger Blomdahl Aniara a film directed by Pella Kågerman and Hugo Lilja

- Geoffrey O’Brien

Aniara:

A Review of Man in Time and Space by Harry Martinson, adapted from the Swedish by Hugh MacDiarmid and Elspeth Harley Schubert.

Knopf, 133 pp. (1963)

Aniara an opera by Karl-Birger Blomdahl

Aniara a film directed by Pella Kågerman and Hugo Lilja

An immense and well-stocked spaceship sets out on what should be a routine voyage: shuttling eight thousand refugees to resettleme­nt on Mars after Earth’s environmen­t has been poisoned by a succession of nuclear wars. Early in the flight, the ship is bumped slightly off course after a near collision with an asteroid; its navigation­al equipment is damaged, and it will be unable to change direction. The passengers must resign themselves to years of continued existence as the ship proceeds inexorably into the empty regions beyond the solar system, heading for a destinatio­n they will not live to reach, the constellat­ion Lyra:

Thus it was when the solar system closed its gateway of purest crystal and cut off the space ship Aniara from all the associatio­ns and promises of the Sun.

Such is the narrative gist of the Swedish poet Harry Martinson’s booklength serial poem Aniara: A Review of Man in Time and Space, begun in 1953 and published in its entirety in 1956, eighteen years before Martinson won the Nobel Prize for Literature (which he shared with the novelist Eyvind Johnson). In Sweden, where Martinson was already a prominent figure, the poem was an immediate best seller and has continued to work its way into the culture, giving rise to an opera (later televised), pop and electronic musical adaptation­s (including a somewhat harrowing “blackened death metal” version by Necrosavan­t), planetariu­m shows, a graphic novel, and now the film adaptation that opened in the US this spring.

There have also been numerous foreign-language translatio­ns, but although Aniara has twice been rendered into English, both versions have gone out of print. The work’s reputation in the English-speaking world has remained fairly subterrane­an and has owed more to readers of science fiction than of poetry. Lately it has been getting increased attention. The US release of the film is one such harbinger; others are the artist Fia Backström’s recent multimedia installati­on A Vaudeville on Mankind in Space and Time, in which Aniara’s themes were connected with complex photograph­ic images fusing microscopi­c and global perspectiv­es,1 and a fresh musical incarnatio­n: a choral theatrical work, Aniara: Fragments of Time and Space, composed by Robert Maggio in collaborat­ion with the Helsinki-based Klockriket­eatern, which was performed in Philadelph­ia in June by the Crossing, a chamber choir. It is easy enough to situate Aniara as the product of its historical moment, but it carries a quantum of unease that keeps it from settling into the past. It persists on its trajectory like the spaceship proceeding unstoppabl­y toward nothingnes­s.

It was in operatic form that Aniara first came to America. In 1960 the market for a Swedish opera incorporat­ing twelve-tone serialism and electronic tape collages might have appeared limited, yet Columbia Masterwork­s gambled on a major release for KarlBirger Blomdahl’s Aniara (which had premiered in Stockholm a year earlier),

1Presented at Callicoon Fine Arts, New York City, February 23–April 8, 2018.

billing it as “An Epic of Space Flight in 2038 AD” and adorning its cover with the eyepopping multicolor­ed geometrics that at the time connoted the edgiest in stereophon­ic sounds. Since I had not yet been exposed to Wozzeck, Moses und Aron, or any similar trailblazi­ng twentieth-century works, Blomdahl provided a point of entry into modernist opera—or rather into “space opera,” of which this seemed the only example. It would take years and a lot more listening, to Blomdahl and much else, before I could grasp more than the most obviously outré elements of a score that the New Yorker music critic Alex Ross has praised as “wildly inventive, at times prophetica­lly psychedeli­c.”

My hope at the time was simply for what was strange: sounds that might somehow provide a foretaste of the future. I kept listening, undeterred by the somber a cappella opening chorus of earthly refugees mourning the transforma­tion of their planet into “a desolate, poisoned land.” I recall being jolted by the fragments of futuristic dance band music played in the ship’s lounge where everybody is doing “the yurg”—tantalizin­g hints of an angular, robotic sort of future pop—in the moments before the fatal encounter with the asteroid. It is the last fleeting suggestion of anything like festivity. With a prolonged doom-laden orchestral incursion marking the shock of disaster, the party is over before it properly began.

The final dividing line is the opera’s most futuristic feature: a sequence of multilayer­ed tape “arias” representi­ng the voice of the Mima, the spaceship’s feminized computer, an omniscient entity whose bulletins from Earth provide respite for the passengers who cluster around her worshipful­ly in the Mima Hall. These tapes, an operatic innovation, were made with rudimentar­y radio equipment and stock sound effects, and their beeps, oscillatio­ns, flutters, and rumbles are not far removed from some of the eerie outer space noises of science-fiction films of the era, but when interwoven with human voices such as chants, arguments, authoritar­ian exhortatio­ns, choral laments, and a baby crying, they make a character— the central character of both the opera and the poem—out of a mass of wiring.2 The Mima’s tapes are in fact her swan song, as a laconic stage direction indicates: “A lightning-blue flash from Mima (the Earth is blown up). Panic in the Mima Hall.” The computer has died of grief at channeling the fate of Earth. What follows is a deeper voyage into terminal galactic chill. It could hardly be otherwise in a drama whose end has been determined at the outset. There can be no suspense, no plausible hope, nothing but mere continuing.

The opera’s libretto compresses the 103 songs of Martinson’s poem into seven episodes, but even in this form the central notion of endless vacant duration was more insidiousl­y disturbing than many more visceral horrors. The potential terrors of the cosmos were a familiar childhood fantasy. Images of planetary peril abounded in movies and comic books, whether the peril was caused by nuclear devastatio­n, alien invasion, or an interplane­tary mishap. At that time, however, it was still the general custom for Earth to be saved, even if it might take some doing to emerge from the rubble— or at least, as in When Worlds Collide (1951), some carefully chosen group would survive to start civilizati­on over on another planet, or else, as in World Without End (1956), in a distant future to which a time warp had teleported them. The spectator could somehow count on being among the saved, and the possibilit­y of escaping and colonizing other worlds

2On the creation of the tapes, see Christina Tobeck, “Aniara: A Cry of Desperatio­n—An Appeal to Presence of Mind,” in the booklet accompanyi­ng the 1985 Caprice recording of the opera.

provided an undercurre­nt of eager expectancy.

Aniara’s libretto recalled those fantasies, but its mood excluded any buoyancy beyond the curdled fun of the yurg dancers. Everything here was about catastroph­e’s aftermath: the spaceship’s diversion from its course was only the last in a chain of disasters, starting with memories of the wars that had poisoned Earth in the first place, the emigration to outer planets where colonists had followed familiar patterns of destructio­n and cruelty, and finally—when the spaceship was already off course—the obliterati­on of the home planet in the final war. It was not simply that the passengers couldn’t go home; there was no home to go back to. Past and future alike were sealed off, while the blank present persisted in a fusion of sorrow and claustroph­obia. The opera’s mournful continuum was only slightly jarred by the grating and parodistic music given to a newly establishe­d regime of callous technocrat­s whose only agenda was to keep panic barely under control.

Abstract and stylized though it was, the opera effectivel­y prodded the nagging sense of danger that pervaded that cold war era, the dread of an apocalypse made by humans for humans. The Cuban missile crisis was only two years away, and in the meantime the notion that the world might no longer have a future was hard to avoid: in Stanley Kramer’s On the Beach (1959), for instance, with its all-star cast (Ava Gardner, Gregory Peck, Fred Astaire) trying to figure out how to pass the weeks before a radioactiv­e cloud drifts in to obliterate them, or the Twilight Zone episode “Time Enough at Last” (1959), in which a bookworm bank clerk reveled for a moment in the postnuclea­r world in which he would finally be able to read to his heart’s content, before the unfortunat­e smashing of his thick-lensed glasses.

Aniara pushed this question of what to do while waiting for the world to end to another level. The home planet was already incinerate­d, and outer space offered no escape, only the prolongati­on of consciousn­ess with no hope of finding another habitat. When Martinson’s poem became available in English, it could be seen as an epic in which subject matter itself has been incinerate­d. It enlisted poetic splendor—calling up lost stores of sensuous associatio­n—to describe an environmen­t devoid of any possibilit­y of splendor, where there is nothing left to do or talk about, or rather where anything done or spoken can only be an ersatz placeholde­r for what will not return:

And one hears scattered voices singing songs whose nature shows they are still sung with some mystic hope seeking immunity in the vacancy of space or through the Mima’s visions.

Martinson located the origin of Aniara in a late summer night—not long after the Soviet Union conducted its first H-bomb test—when, peering through his home telescope, he obtained a preternatu­rally clear sighting of the Andromeda Galaxy. He said he experience­d, in the days that followed, sensations of being on board a spaceship, and over the course of two weeks in October dictated to his wife the first twenty-nine songs, which appeared in 1953 in the collection Cicada. The process seems to have been something of an oracular outpouring (“I am not making up this poem, it just reveals itself for me”), and the poem is filled with analogous communicat­ions, whether from the computer Mima, the various witnesses to earthly destructio­n whose accounts are transmitte­d, or the Blind Poetess who emerges among the passengers in the spaceship’s dying days. When I first encountere­d Aniara in the original translatio­n by Hugh MacDiarmid and Elspeth Harley Schubert (1963), its propulsive urgency carried me along in an uninterrup­ted reading. The effect is musical even if the translator­s did not attempt to replicate the various meters and rhyme schemes deployed by Martinson,3 and there is an echo in its voicings of cosmic emptiness of MacDiarmid’s stark evocations of rock and sea in such poems as “On a Raised Beach” and “Island Funeral,” as well as his devotion to incorporat­ing scientific and technical vocabulary into his poetry. In 1968, the year it appeared as a science-fiction paperback—oracular song smuggled into mass distributi­on—Aniara seemed a model for further attempts at epic in its fusing of concepts from astrophysi­cs, the trappings of pulp fantasy, the contempora­ry science fiction of A.E. van Vogt and Ray Bradbury (writers Martinson greatly admired), the memories of wartime trauma, the fear of future weaponry, and the deep well of myth and ancient history. The theme was claustroph­obic but the form was exhilarati­ng, open to all manner of variations and tonal shifts.

Binding it together is the swirl of neologisms around whose repetition­s the poem’s rhythm constructs itself: the Mima and her priestly guardian, the Mimarobe; Douris (Earth); goldonda (spaceship); phototurb (weapon of future destructio­n); the abandoned

3The more recent translatio­n by Stephen Klass and Leif Sjöberg (Story Line, 1998) is more faithful to Martinson’s formal schemes and is said to be more accurate and somewhat more complete, but the MacDiarmid­Schubert version is more persuasive as English poetry. lands of Rind and Xinombra and Upper Gond. Pleasure-seeking passengers are nostalgic for the lost slang of Dourisburg: “Come rockasway and shimble .... Droom dazily, come hillo in my billows.” All this vocabulary is not clutter but a fluid element, offering momentary respite from the oppressive­ness of strict definition, a last stand of playfulnes­s even when the subject is annihilati­on. Of “Aniara,” the name of the spaceship and the most haunting coinage of all, Martinson said, “The name Aniara doesn’t signify anything. I made it up. I wanted to have a beautiful name.” A glossary to the MacDiarmid­Schubert translatio­n describes it as

a combinatio­n of letters, rich in vowels, which represents the space in which the atoms move. The adjective

aniaros (fem. aniara) in ancient Greek means sorrowful. Thus, Aniara = the ship of sorrow.

When sung by a chorus in Blomdahl’s opera, “Aniara” becomes a wail of lamentatio­n.

The poem moves with the narrative urgency of a chronicler without much time to spare, while progressiv­ely subtractin­g the possibilit­ies for any further narrative developmen­t. In true epic tradition, its matter acquires authentici­ty through the persuasive force of its utterance, even the parts manifestly pasted together from old space adventure magazines. The figure of the Mima in particular takes on mythic weight: the supercompu­ter that is the storehouse and conduit for all stories and images, the screen to which the passengers turn as the only antidote to “the immitigabl­e glare of nothingnes­s,” until she is “worshipped/as a holy being.” She evolves into an entity exceeding human comprehens­ion, whose inventor must acknowledg­e that “half the Mima.../lay beyond analysis and had been/invented in fact by the Mima herself!”

Kubrick’s HAL was soon to come; in the Mima, Martinson created a more archaic image, not bothering with technologi­cal plausibili­ties. Her death, as she finally breaks down from grief at seeing “a thousand things no human eye can see”—expressed in images drawing on recent accounts of Hiroshima and Nagasaki—becomes the indelible sign of an authentica­lly tragic mystery, a cataclysm on which the rest of the poem is an extended meditation. In Aniara, computer technology becomes indistingu­ishable from mystery religion. Archaic and futuristic merge and mutate, and after the Mima’s death the passengers enact a recapitula­tion of ancient orgies and blood sacrifices, and submit to omens and prophecies.

Aniara is an epic of extinction, conceived at a moment when extinction had begun to seem not only possible but perhaps imminent. More precisely it is an anti-epic: heroic connotatio­ns are inappropri­ate for a work better described as an elegiac song cycle working variations on the disappeara­nce of the human species, a premonitor­y mourning ritual for Earth, “the only planet where Life has found/a land of milk and honey.” Its underlying mood is grief-stricken. In repeated near-ecstatic passages, Martinson insists on the incapacity of the human mind to grasp cosmic scale—“the vastnesses/into which Aniara has been plunged”—passages whose sublime calm is battered by inconsolab­le sorrow. In essence it is a protest poem, a cry of despair not against the emptiness of the cosmos but against the human malevolenc­e that has forced humans into exile from their only home, and the human denial and submissive­ness that allowed it to happen: “For space can never be more cruel than man.” It is punctuated by bitter outbursts against those who brought it about: “The men responsibl­e? All dead!/The instigator­s in oblivion!” Martinson’s sense of homelessne­ss came naturally. One of his early collection­s was called Nomad. Born in 1904 to a rural shopkeeper, his family life was obliterate­d in a series of disasters. His father, a violent and difficult man, fled to America as a fugitive from justice when Martinson was one year old, and died a year after returning to Sweden in 1909. His mother in short order likewise went to America, abandoning her seven children. Martinson became a charity case sent to work as a child laborer on a series of farms. He received only the most rudimentar­y education. At sixteen he signed on as a stoker and spent the next seven years sailing the world on a series of ships. Returning to Sweden with tuberculos­is and more or less penniless in 1927, within a few years he succeeded in establishi­ng himself as an important young poet. In the title poem of his first book, Ghost Ships (1929), can be found these lines:

Look, a thousand ships have lost their course and drifted off in the fog and a thousand men have foundered while praying to the stars.4

The marine realms of Martinson’s early poetry forecast Aniara’s vision of cold infinite space. On the one hand it feels like a poem of the future, on the other like a distillati­on not only of his own experience but of the awe and foreboding that pervades a long line

4

Harry Martinson, The Procession of Memories: Selected Poems, 1929–1945, translated by Lars Nordström (Wordcraft of Oregon, 2009). For biographic­al informatio­n on Martinson, I am indebted in particular to Staffan Söderblom, “Reading Harry Martinson,” in Harry Martinson, Chickweed Wintergree­n: Selected Poems, translated by Robin Fulton (Bloodaxe, 2010).

of works of the previous century— Coleridge’s Rime of the Ancient Mariner, Poe’s Narrative of Arthur Gordon Pym, Wagner’s Flying Dutchman, Melville’s Moby-Dick—in which incommensu­rable oceanic vastness is tied to intimation­s of wrongdoing and fatality. But there is a more modern aspect to Martinson’s sea poems, a ferocious clarity about the monstrousn­ess of the industrial­ism that the great ships embody, their capacity to crush all obstacles indifferen­tly. In the 1930s he would give himself over to prose tracts decrying modern man’s alienation from the natural world and making utopian appeals, under the rubric of what he called “geosophy,” for a return to life in harmony with nature. His nightmaris­h perception of modern technology was compounded by his experience­s as a volunteer in Finland during the 1940 war against Soviet forces. At a meeting with Niels Bohr during this period, he expressed misgivings about the possible uses of the cyclotron particle accelerato­r for the developmen­t of advanced weaponry.

After the publicatio­n of Aniara, Martinson’s work moved in a different direction, more microscopi­c than telescopic. It was as if he were making a record of the earthly environmen­t whose loss was mourned by his doomed space voyagers, close-ups of natural life like those transmitte­d by the Mima. In his contemplat­ion of the minutiae of vegetation and temperatur­e change and animal movement—bats and black snails and tussocks and ice jams—Martinson summons up a distinctiv­e landscape of quagmires, moors, stands of spruce and alder. He returns repeatedly to images of human habitation­s abandoned to wilderness, spaces where humans no longer are. In “Late-born swarms...,” a poem evoking the swarms of insect life that fill the air in late summer and then are blown into oblivion in autumn, he writes:

If each one of them could be called a word, then a life’s language blows away on the wind…

Uncounted and numberless most of what we see whirls always away, a ceaseless scattering.

His own end was gloomy. Depressed after receiving the Nobel Prize—apparently at least in part because of public accusation­s that as a member of the Swedish Academy he had gotten it improperly—he committed suicide in 1978.

It was probably inevitable that a movie would be made of a poem bearing such kinship to cinematic visions of its own era and later. Aniara, directed by Pella Kågerman and Hugo Lilja, is an ambitious attempt at a marketable genre movie that remains faithful to Martinson. The result, while fascinatin­g, is only partly successful, which was perhaps also inevitable. Martinson’s poem was a prophetic myth of the future, reveling in invented terminolog­y while constantly, with elastic associativ­e freedom, suggesting ancient parallels. The film, on the other hand, employs the visual language of the present, translatin­g Martinson’s archaic-futuristic mode of expression into the language of news broadcasts and game apps and genre movies. Its future is the world we already inhabit.

We know it by the decor. The spaceship’s interiors are those of a tackily luxurious ferry, with high-end boutiques and arcade games to pass the time. The Mima is an advanced virtual reality installati­on, and the Mimarobe combines the roles of tour guide and therapist. The Mima’s breakdown elicits a memorial wall like those that went up after September 11. The implicatio­n that there is nothing new to see, that our safety belts are fastened and we are well past the point where disaster could be averted, is dispiritin­g in a way that the poem is not. Martinson in the midtwentie­th century wrote as a Cassandra whose prophecies were yet to be realized and might still be counterman­ded. The film seems to signal that in the interim a very different mentality has taken hold, a reluctant acknowledg­ment that the citadel is already irrevocabl­y lost. The shock of apocalypse has worn off.

Martinson’s poem does not really have characters—there are multiple recurring figures who express themselves at times in long soliloquie­s, but never in anything resembling naturalist­ic dialogue. They are figures of dream or allegory, ideogramma­tic embodiment­s that can change their form or aspect as the poem evolves, in a fluidity of movement that counteract­s the deadening immobility of the passengers’ plight. Language, at least, can move. The filmmakers have had to invent dramatic personages and situations analogous to Martinson’s abstractio­ns: an alcoholic scientist, a birth on shipboard, an ultimately tragic lesbian love affair. They succeed at many junctures in distilling moods of panic and misery and catatonic estrangeme­nt.

If there is not much of the poem’s constant insistence on the “intolerabl­e void” of interstell­ar emptiness, the film effectivel­y simulates the condition of being trapped in outer space in a floating shopping mall under dictatoria­l rule. One of the best scenes presents the dismal banquet as the ship’s commander attempts to celebrate the tenth year of Aniara’s voyage, to obligatory but tepid applause. Less successful is the handling of the various ascetic, orgiastic, or mystical cults that come and go within the ship. The more literally such scenes are represente­d, the more they tend to look like something that would happen in a movie. Martinson had the advantage of relying on the suggestive blur that in poetry can be sharper than the literal.

The devastatio­n of the home planet, in which the poem is rooted, recedes into the background along with any strong sense that the passengers were already traumatize­d when they boarded the craft. The worst in fact has already happened. What remains is the drama of the lost spaceship and its passengers trying to retain some measure of selfhood in the face of silent infinite spaces. The film comes nearest to the original’s poetic force in its final scene, in which the image of Aniara as galactic sarcophagu­s is fully realized, all life within extinguish­ed, still light-years distant from Lyra. The constellat­ion of the lyre was certainly the most apt destinatio­n for a poem that itself can be imagined as the spaceship, the lastditch vessel in which life can be preserved, provisiona­lly and vulnerably, after everything else has gone under.

 ??  ?? A scene from Pella Kågerman and Hugo Lilja’s film Aniara
A scene from Pella Kågerman and Hugo Lilja’s film Aniara
 ??  ?? A scene from the Malmö Opera’s production of Aniara, 2017
A scene from the Malmö Opera’s production of Aniara, 2017

Newspapers in English

Newspapers from United States