¿Por qué tanto barullo over a New Year’s Baby?

¿Habla Usted Spam-glish?

The Taos News - - EL CREPÚSCULO - Larry Tor­res

Canu­tito was read­ing el per­iódico una mañana. He usu­ally liked leyendo el news­pa­per in the morn­ings para ver whose name ap­peared en los obit­u­ar­ios when they died, o para ver which fam­ily had just had un baby-to nuevo. He was sur­prised de leer que habían mu­chos babies that were born a prin­ci­p­ios de un año nuevo as if it were una cosa grande. Why, there were even con­tests para ver which baby was born clos­est a la me­di­anoche on New Year’s Day y les da­ban mu­chos prizes al niño y a su fa­milia. Canu­tito just couldn’t un­der­stand all the hoopla; todo el

barullo that peo­ple made over a New Year’s baby. He couldn’t see por qué eran tan es­pe­ciales when they hadn’t done any­thing to be born. As he leafed por to­dos los anun­cios, he turned to Grama Cuca quien es­taba by the stove fry­ing pa­pas con pot­ted meat and he asked her: “Grama, ¿por qué es que

al­gu­nas per­sonas get treated mejor que otras even when they’re too young para no hacer nada más que hacer burp and poop? Cualquiera per­sona can do that.”

“Ay, m’hijo,” she replied, “es porque los babies son an­geli­tos de Dios. In my day to­das las baby-tas were named María some­thing como María Inés o María Águeda o María Salomé and the baby-tos were named José some­thing como José de la Luz, José de Atocha o José Le­an­dro in honor of Mary and Joseph, los padres del Niño Jesús.

Pero as peo­ple started to for­get su re­ligión más y más, los nom­bres de los babies be­gan to change a cosas como Mary­lou y a Jennifer o a David y Michael. En los 1960s, cuando había un jip­perío in town, los babies even got names como Moon­beam o River­joy o Prairie Rose. En 1969 cuando fueron los as­tro­nau­tas a la luna, el nom­bre más pop­u­lar en los United States era “Neil” en honor del Neil Arm­strong quien fue el primer hom­bre who landed on the moon.” Hoy en día las mucha­chi­tas tienen nom­bres fan­cies como Am­ber y Tif­fany y los mucha­chi­tos se lla­man cosas como Jaden y Tap.

Un nom­bre muy pop­u­lar aquí en Nuevo México para los babies que na­cen cerca del New Year es “Manuel y Manuela” porque el nom­bre “Em­manuel” en He­brew quiere de­cir: ‘God is with us.’ To­davía a la gente les gusta hacer ser­e­nade a los Manue­les on New Year’s Eve para agar­rar mun­chas ben­di­ciones.”

Canu­tito stopped look­ing at the news­pa­per y es­cuch­aba a su grama con mucha aten­ción.

Ella era murre smar­tota. She went on: “It used to be que de­spués de que una mu­jer tenía a un baby, in order to get her strength back

de­spués del parto, she could eat only la carne de male an­i­mals por mu­cho tiempo. She could only eat the meat of a rooster pero no la de una gal­lina y podía comer the meat de un bor­rego pero no la de

una ewe.”

“Pero I still don’t un­der­stand por qué al­gunos babies are treated como si fueran más es­pe­ciales que otros, grama,” Canu­tito in­sisted.

“Hay un re­frán in Span­ish que dice: “Al que Dios se las tiene, San Pe­dro se las ben­dice. That means que the rich get richer and the poor, pues, se quedan comiendo tr­uscos.”

“When­ever God fa­vors some­one, Saint Peter also gives them his bless­ing,” Canu­tito trans­lated del es­pañol. Luego he added: “Life re­ally isn’t fair, is it, grama?”

“No, ver­dad que no, m’hijo,” she an­swered. “Mi nom­bre es ‘Cuca’

pero si la vida had been más justa,

I would have liked to have been called ‘Rox­an­nie’.” Canu­tito mum­bled: “Y yo, I would have re­ally liked it si me hu­bieran lla­mado ‘Ace’.”…

Newspapers in English

Newspapers from USA

© PressReader. All rights reserved.