The Taos News

Grama Cuca practica ‘mercy killing’

- Larry Torres

Canutito had just gone into the bedroom a mirar la televisión una tardecita. Después de una hora, he came into the kitchen donde estaba su grampo y su grama. He had been watching un chó educaciona­l on TV. Canutito entró en la cocina and he asked: “¿Qué quiere decir: ‘Youth in Asia’?” Does it mean: ‘muchitos jóvenes’ algo como kids in China’?”

“That’s what it means to me,” Grampo Caralampio said mientras que le untaba mantequill­a a su tortilla. “I think que esos son all those starving kids que siempre mencionan en Misa when they ask por donaciones para mandarles a los muchitos habrientos overseas.”

“Eso no es what it means,” Grama Cuca corrected him. “La palabra es ‘euthanasia’ y no ‘youth in Asia’. ‘Euthanasia’ quiere decir ‘mercy killing’. That is una creencia que si una persona está sufriendo por mucho tiempo, some people think que they should be killed para sacarlos de su miseria. It is like shooting a un caballo cuando tiene una pata quebrada or like smothering a un enfermo con una almohada when he doesn’t want to live ...”

“Is that algo como ese ‘assisted suicide’ that is always mentioned en las nuevas?” Canutito asked her, y luego he added: “¿Es una cosa buena, grama?”

“I don’t think que es una cosa buena, m’hijo,” Grama Cuca said. “I think que es un pecado; it is a sin de matar a una persona, no matter how good la razón.”

“What about si la persona is already dying?” Canutito asked.

Pero before Grama Cuca could answer, Grampo Caralampio jumped in: “Una vez cuando yo iba pasando through a cemetery, I heard una música muy bonita coming de alguna parte. The only trouble was though, que before the music finished playing, comenzaba a hacer fade out. I listened con mucha atención para oir de dónde venía la música. I listened y entonces I found que venía la música de una open grave.”

Canutito stopped haciendo preguntas in order to listen to Grampo Caralampio’s story. He asked: “¿Por qué venía la música de la sepultura abierta, grampo?”

“Well,” grampo paused por un momento, “I looked en la sepultura abierta and I saw al Antonio Aguilar, who had died años pasãos, sitting inside the grave. Primero

I thought que estaba escribiend­o; writing a new song. Pero then I noticed que no estaba componiend­o una nueva canción; he was erasing su composició­n.”

“¿Por qué estaba borrando su composició­n, grampo?” Canutito asked him.

“That’s what I asked him,” grampo said. “‘Why are you erasing your compositio­n, Señor Aguilar? ¿Qué no le gusta la música?’ Antonio Aguilar replied: ‘¿Qué no sabe, señor, that I am decomposin­g?’ ” Grampo paused to let his joke sink into the mind del muchachito.

“¡Qué mal, grampo,” Canutito said, y luego se rió out loud. “Está muy chistoso, grampo! You have a very sharp mind; ¡todavía está muy charpeh!”

“Sometimes I am, m’hijo,” Grampo Caralampio replied, “pero a veces I forget algunas cosas. In fact, munchas veces I have told a tu grama que if the time ever comes cuando I start turning into a vegetable, que she should just practice euthanasia on me and just pull the plug y ponerme fuera de mi miseria.”

Canutito just looked at grama para ver if she were capable de mercy killing. In the meantime, grampo had sat down adelante del TV en su silla favorita. He soon fell asleep. Grama Cuca smiled cuando lo vio dormido and she said: “Now I am going to pull the plug.” Y dicho y hecho, she went pa’l television and she pulled the plug del TV out of the socket ...

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from United States