The Taos News

Sometimes las cartitas are funny y a veces no

- ¿HABLA USTED SPAMGLISH? Larry Torres

Una mañana, Canutito estaba poking around en el ropero and he found una cajita con muchas letters en ella. Estaba la cajita pushed way to the back del ropero and he was sure de que someone la había olvidado. He grabbed the box con todas las cartas and took them to Grama Cuca, en la cocina.

“Grama,” he stammered, “do you know anything about todas estas cartas en esta caja?” He placed the letters in front of grama. She smiled cuando vio a todas esas cartitas folded in a very peculiar way. Dijo, “M’hijo, cuando yo estaba en la escuela, las muchachas would write cartitas to one another y luego las hacían swap con otras girls to read cuando estábamos bored en la clase.”

Grama picked up una de las cartitas y la hizo unfold. She read: ‘Remember, remember and never forget que tienes una amiga at Seco yet’. Ah sí, I remember esa cartita. Cuando mi amiga la Molly Ann se fue para Bitter Creek, yo le escribí esa letter to remember me by.”

“¿Qué no se les hacía algo silly de escribir esas cosa, grama?” Canutito asked her. “¿Cuál era la most interestin­g letter que escribió de una de sus amiga?”

Grama Cuca thought por un momento un luego she said: “I got una cartita que decía ‘Cuando tú te cases and live on a farm, me mandas un pickle as long as your arm’.” Luego yo le respondí con una cartita que decía ‘Cuando tú te cases and live by the sea, me mandas un beso by C.O.D.’”

“¿Qué la gente de más antes didn’t have much to do en esos días más que sit around thinking of silly things para escribir, grama?” Canutito asked her. “I shudder to think lo que van a poner en su tombstone después que you die.”

Grama Cuca snickered un poco antes de responder y luego she answered, “Van a escribir en mi

monumento: ‘Ella se murió porque no se untó Vick’s’.”

Just then, el Grampo Caralampio walked into la cocina donde estaban. Canutito took advantage del momento para hacerle la same question. Grampo thought por un momento también and then he answered, “I used to imagine que yo era un abogado así como el Perry Mason on TV solamente para decir: ‘Order in the court; the judge lost his shorts’. I always wanted to say that porque se me hacía muy foneh. Yo creyo que todas las generation­s come up con sus propios modos de hacer make fun of something.”

“I think que you are right, grampo,” Canutito repondió. “Una vez la mestra was trying de enseñaros una canción about Los Three Kings. She sang: “We, Three Kings of Orient are. Bearing gifts we traverse

so far; hills and fountains, moor and mountain, following yonder star.” Y el safão del Filimotas wanted to be funny de manera que he wrote me una cartita that said: “We Three Kings del Orient are, tried to smoke un rubber cigar. It was loaded y exploded BBBBLLLAAA­MMM, —following yonder stars.” Y luego soltó la carcajada as if it were the funniest thing he had ever heard.”

“The thing about las cartitas es que we can stick them en un cajoncito de la cómoda y luego look at them años afterwards,” said grama. “Entonces podemos laugh at ourselves porque nos danos cuenta de que in every phase of life, todos somos necios sin saberlo at that time.”

Canutito said: “Las cartitas son como un documentar­y de nuestras tonterías…

 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from United States