The Taos News

La Palomita ‘Cher Ami’ era un ‘Dear Friend’

- Larry Torres

Una mañanita después del comienzo de la primavera, Canutito went outside as he did every morning para asistir a las gallinas. He walked among the chickens con un bote de chicken feed clamando: “Here, chick, chick, chick,” pero not only did the chickens come running para comer; también las palomas all swooped down de todos los rincones to get their fair share.

Canutito looked up at the pigeons, dándoles dirty looks. Las palomas estaban comiendo más chicken feed que las mismas gallinas. Pero lo que hacía más angry al Canutito, was the fact that the pigeons all looked fatter and better-fed que las gallinas. He tried to chase them away con pedradas pero las palomas would only fly hasta arriba de los árboles and then swoop back down a comer más when he wasn’t looking. Just as he picked up another rock para aventarles, Grampo Caralampio came on out de la casa para ver what he was doing.

“Ay, grampo,” Canutito complained, “yo estoy queriendo asistir a las gallinas pero these blanketybl­ank pigeons vienen a comerse el trigo. I can’t seem to be able to drive away de encinta de aquí”.

“Ay, mi hijo,” Grampo Caralampio

returned, “yo siembre hago feed a las palomas porque una vez, they saved la vida de mi papá que estaba en el army durante World War I.”

“How could a small pigeon have possibly saved your dad’s life?” Canutito asked Grampo.

“Una paloma not only saved la vida de tu tatarabuel­o during World War I, m’hijo; that pigeon saved the lives of over two hundred soldados también.”

“¡Wow, grampo!” Canutito exclaimed, sentándose más cerca. “Tell me the story, grampo.”

“En los días del World War I, los alemanes andaban haciendo males en el mundo y atacaban a mucha gente. Había muchos spies en todas partes de manera que los United States of America tenía que hallar una way of communicat­ing sin que los Germans found out about them. Los Americanos decided to use pigeons to help them llevar mensajes across enemy lines. Esos homing pigeons habían sido un gift from Britain a los Estados Unidos. They trained a very smart pigeon y la llamaban ‘Querido Amigo’ o ya sea ‘Cher Ami’ in French.”

Cuando los Americanos decided to use the pigeons para hacer carry secret messages, los Germans shot one palomita after another down. Al fin no quedaba más que el Cher Ami que pudiera ayudarle al ‘Lost Batallion.’ Pronto que salió la palomita, los alemanes shot at him and wounded him en el pecho. Los Americanos se vieron perdidos y pensaron that the pigeon would soon be dead, pero even after he was shot, el Cher Ami kept on flying y voló veinte y cinco millas más just to deliver the message. Todo eso pasó en 1917 but the wounded pigeon lived hasta el trece de junio de 1919. The French government le presentó una medal of honor por su servicio durante la guerra.”

“Are you trying to say, grampo, que my great grandfathe­r era parte la Lost Batallion que se salvó gracias a la palomita, Cher Ami?”

“Sí, m’hijo,” Grampo Caralampio said, spreading out un poco más de wheat for the pigeons to eat. “Después de la muerte de Cher Ami, los United States decided to preserve his bird body y lo hicieron taxidery y ahora está displayed en la Mesonia.”

“Grampo, ¿qué es ‘la Mesonia?” Canutito asked him.

“Es el Smithsonia­n Institute en Washington D.C. They have al Cher Ami allí para que todos sepan la historia de ese pájaro valiente que forma parte de la historia de los United States…”

 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from United States