The Taos News

Canutito learns the tales de los dos pericos

- ¿HABLA USTED SPAMGLISH? Larry Torres

Era una de esas noches that was hot and muggy y el Canutito no podía dormir. En esa noche bochornosa, there was no falling asleep. Canutito tossed and turned, incómodo en la cama. He turned to Grampo Caralampio, and he asked him: “¿Grampo, me puede decir una bedtime story para que me pueda dormir?”

“Sí, m’hijo,” grampo said, “let me tell you el cuento del perico who was a real loud-mouth. I tell you, that parrot tenía una boca abierta y siempre estaba diciendo picardilla­s.”

“¿Grampo, qué son ‘picardilla­s’?” Canutito asked him.

“Picardilla­s son cuss words. I mean that parrot was a real pottymouth. Cada vez que abría a boca, he offended a alguien con su foul language. Finally, su owner got so fed up con sus dirty words que le dio un ultimátum. Le dijo: ‘If you keep saying malas palabras, I’m going to grab you y echarte en el freezer.’”

“I guess que ese threat del grampo really taught al perico una lección didn’t it, grampo?” Canutito asked him.

“You’d think so, wouldn’t you, m’hijo? grampo asked him. “Pero no, el perico kept cussing up a storm hasta que un día, su dueño just grabbed him by the scruff de la nuca and shoved him into the freezer.”

“¡Oh no!” Canutito exclaimed. “Did ese perico freeze to death, grampo?”

“No he didn’t, m’hijo,” grampo replied. “El pájaro just kept on cussing up a storm, yelling at his master que lo había puesto en la hielera. He called him todas las conceivabl­e bad words que tenía en su vocabulari­o. Pero poco a poquito, el perico noticed que there was a frozen chichen en la hielera también. Suddenly se dio cuenta de que that might be his fate también, so he stopped cussing. When his owner vio que el perico había parado de renegar, abrió la puerta del freezer and he let out the parrot.”

“¿Qué hizo el perico when he came out de la hielera, grampo?” Canutito asked him.

He just came out y le preguntó a la frozen chicken, “Did they catch you diciendo un bonche de picardilla­s also?”

Canutito just laughed, bien despierto que ever before. “Tell me otro cuento del perico, grampo,” he begged him again.

“Pues,” began el grampo ahora que le habían dão cuerda, “había otro loud-mouth parrot who was left alone en la casa mientras que su owner fue para la tienda a tratar. Mientras que el owner was out shopping, un hombre vino a venderle leña. He knocked en la puerta and asked if the owner wanted to buy some wood. El loud-mouth parrot respondió de adentro: ‘Sí, just leave it allá afuera’. And so the wood seller left toda la leña outside the house.”

Cuando el owner regresó a la casa, he saw una pilota de leña stacked just outside the front door. Adentro de la casa the parrot and the cat estaban subidos arriba de la mesa . El dueño saw al gato arriba de la mesa and so le dio un fregaso with a broom stick in order to get him down. El perico, who saw the owner, whollup the cat, looked over al gato y le preguntó: ¿‘Qué a ti también te pescaron comprando leña’? -thinking que por eso también le había pegado al gato.”

Canutito laughed de las tonterías del perico y del pobre gato who bore the brunt of the blame por comprar la leña. Soon he forgot que era una noche caliente and he fell asleep...

 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from United States