The Taos News

Canutito learn a lesson from el sombrero perdido

- ¿HABLA USTED SPAMGLISH? Larry Torres

It was a rainy day en el primero mes de otoño and Grampo Caralampio, and his grandson Canutito, were walking en la plaza, making their way para una tienda to buy un posolito para la Grama Cuca.

She thought que ya estaba bastante frío el tiempo para comer una nice, warm supper de posole con chile colorão y unas tortillas frescas. Canutito was walking along con su sombrero de orejeras down so that his ears wouldn’t get cold. Las orejeras worked better que las ear muffs. When he looked up, se dio cuenta de que el grampo wasn’t wearing his hat y de que toda la lluvia was raining down on him. Pero en ese momento, Canutito saw a man wearing a hat que se parecía como el sombrero de su grampo.

He said, “Look grampo, parece que ese hombre is wearing your hat.” Grampo Caralampio ducked into the store y luego he turned around para mirar al hombre. Canutito was right! Ese sombrero looked exactly como su favorite hat. He smiled and he turned a ver al muchachito. He said. “¿M’hijo did I ever tell you la historia de uno de mis amigos who lost his hat through his own fault?”

“What do you mean que perdió su sombrero por su propia culpa?”

Canutito asked grampo.

“Well, m’hijo, grampo replied. “It seems que mi amigo had started seeing a una married lady on the sneaks. He really liked her pero como ya era mujer casada he didn’t want que supiera nadie otro porque he had always heard de que su marido que a very jealous man. De manera que one evening when he was at her house, ella se dio cuenta de que su husband was driving up por el driveway. Mi amigo quickly ran and jumped por la ventana pero in his rush to get out, dejó su sombrero on top of the kitchen table.

“¡Ay, Dios mío!” Canutito exclaimed. “Did know quién era el sombrero del otro hombre, who had left it there, grampo?”

“Well, si sabía, whose hat it was, he didn’t let on, m’hijo,” he replied, “pero he didn’t return it either. He just wore it por doquiera que iba, como que estaba daring a mi amigo to come and claim it y así he would know quién era el penco que estaba a su esposa. Long story, short, mi amigo nunca hizo recover su sombrero y como que he lost todo interés en la girl friend y también ella perdió her interest in him.”

“Uh grampo, what does the word ‘penco’ mean?” Canutito asked his grampo.

“It refers to a motherless lamb que ha perdido a su mamá,” said grampo, “pero aquí, in this part of New Mexico, se refiere a un hombre que viene a ver a la esposa whenever her husband is out of town.”

“That’s a good story, grampo,” Canutito said, todo smiling. “It just goes to show us de que no matter cuántas veces we try to sneak around, tratando de esconder nuestras maldades, siempre hay un price to pay. God knows todos los pecados que cometimos, mas que the person that we are offending doesn’t know about it.”

“And to think de que esa evil deed started nomás porque el hombre dejó su sombrero arriba de la mesa in his haste to get out de la casa before her husband got home,” remarked Canutito sadly.

“You are starting to grow up, m’hijo,” grampo said. “You are saying una cosa que es bien wise.” Pero para ese tiempo the rain had started to subside y entonces al grampo y el Canutito were able to go para la tienda para comprar el posole para la Grama Cuca…

 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from United States