The Taos News

El Canutito quiere comenzar su own ‘up with people’ movement

¿HABLA USTED SPAMGLISH?

-

Una mañana, as they were having breakfast, la Grama Cuca estaba buttering su toast y vio que el Canutito was thinking de algo muy serio. Estaba moping and sad como si todo el mundo was awful. “You look como que tienes the weight of el whole world on your shoulders. Is there algo interesant­e happening en la escuela, m’hijo?” she asked him. “I guess que no hay nada bueno,” he retorted. “I was just thinking de ayer when la Mrs. López was telling us in class que en los 1960s mucha gente estaba unhappy con los United States y había una countercul­ture de hippies y también habían demonstrat­ions against the Vietnam war. It seemed como que todo el world estaba coming to an end.” “I guess que that would depend on cómo mirabas al mundo,” she said. “I remember it siendo un happy time cuando algunos de nosotros decided to launch a un anti-countercul­tural movement. Había teenage kids who would sing canciones alegres en comunidade­s diferentes. Se llamaban el ‘Up With People’ movement. Cantaban: “¡Viva la gente! Los encuentras por doquiera que vas. ¡Viva el poblado! Son los que nos gustan más. Si toda la gente a favor de gente en cada sitio y nación, hubiera menos tristes para apenar y más para amar de corazón! ¡Hubiera menos tristes para apenar y más para amar de corazón!” Canutito listened a lo que estaba diciendo su grama, y traduciend­o la song en su memoria: “Up, up with people! You meet them wherever you go. Up, up with people; they’re the best kind of folks you know. If more people were for people and people everywhere, than people everywhere, there’d be a lot less people to worry about and a lot more people who’d care! There’d be a lot less people to worry about and a lot more people who’d care!” “¡Sí!” exclamó la Grama Cuca. “Eran grupos de jóvenes que eran very enthusiast­ic y muy positivos about being alive en vez de andar complainin­g about how rotten everything was. Hasta el Presidente de los Estados Unidos would invite them over to the White House to perform y los football players los invitaban a cantar en los Superbowls and they would spread their positive message a muchos otros países around the world, mejor que los del Peace Corps. “The only reason I would go to see them era porque vinieron a hacer perform en la escuela y sacaron a algunos de los students a bailar, and I got to be one of them. You would have enjoyed esos días con todos bailando y cantando,” she said. “Soon, había otros positive shows en TV como la ‘Flying Nun’ y el ‘Star Trek.’ La Flying Nun estaba trying to show the world que religion was not dead, pero solamente changed. El Star Trek era muy popular porque prometía un whole new world con un bright future.” En ese momento, el Grampo Caralampio happened to come pa’la cocina and he caught them talking. “Don’t you remember las primeras lyrics?” he asked. “Iban así: Me pasó que una mañana, caminando me encontré, al lechero y al cartero and gendarme yo miré. Allí en cada ventana y en puerta por doquier, reconocí a gente que nunca vi yo ayer.” De una vez, Canutito jumped right in: “It happened just this morning, I was walking down the street. The milkman and the postman and policeman I did meet. There in every window and in every single door, I recognized people I’d never noticed before.

“¡Viva la gente! Los encuentras por doquiera que vas. ¡Viva el poblado! Son los que nos gustan más. Si toda la gente a favor de gente en cada sitio y nación, hubiera menos tristes para apenar y más para amar de corazón!”

It was a very joyful time para toda la familia …

Larry Torres

 ?? ??

Newspapers in English

Newspapers from United States