USA TODAY US Edition

New Bible gives modern ‘Voice’ to the Word

- By Bob Smietana USA TODAY

NASHVILLE — The name Jesus Christ doesn’t appear in The Voice, a new translatio­n of the Bible.

Nor do words such as angel or apostle. Instead, angel is rendered as messenger and apostle as emissary. Jesus Christ is Jesus the Anointed One or the liberating king.

That’s a more accurate translatio­n for modern American readers, says David Capes, lead scholar for The Voice, a complete edition released this month by publishing company Thomas Nelson. Capes says that many people, even those who’ve gone to church for years, don’t realize that the word “Christ” is a title.

“They think that Jesus is his first name and Christ is his last name,” says Capes, who teaches the New Testament at Houston Baptist University in Texas.

Seven years in the making, The Voice is the latest entry into the crowded field of English Bible translatio­ns.

Unlike the updated New Internatio­nal Version and the Common English Bible — both released last year — much of The Voice is formatted like a screenplay or novel. Translator­s cut out the “he said” and “they said” and focused on dialogue.

So in Matthew 15, when Jesus walks on the water, scaring his followers, their reaction is immediate:

Disciple: “It’s a ghost!”

Another Disciple: “A ghost? What will we do?”

Jesus: “Be still. It is I; you have nothing to fear.”

“I hope we get people to see the Bible — not as an ancient text that’s worn out — but as a story that they participat­e in and find their lives in,” Capes says.

The title for The Voice came from the New Testament book of John and from the Greek word logos. It’s usually translated as “word” in verses such as John 1:1, which reads: “In the beginning was the Word, and the Word was with God, and the Word was God,” in the New Internatio­nal Version, one of the most popular English translatio­ns.

In The Voice, that passage reads: “Before time itself was measured, the Voice was speaking. The Voice was and is God.” Frank Couch, the executive editor and publisher of The Voice, says that translatio­n better captures what logos means.

Mike Norris of Franklin Road Baptist Church in Murfreesbo­ro disagrees. His congregati­on follows the belief that the King James Bible is the most accurate translatio­n in English.

Other translatio­ns, he says, don’t stick to a word-for-word translatio­n.

“They say the other translatio­ns are easier to read and more accurate,” he says. “We disagree.” Smietana also reports for The Tennessean in Nashville. Contributi­ng: Heidi Hall, The Tennessean.

Newspapers in English

Newspapers from United States