World Journal (New York)

帶個翻譯

- ■ 秦博瑞 圖 吉娜兒

我和老伴來美兒子家小­住,感到最高興的事情之一,是每逢雙休日跟著兒子­或兒媳上超市。美國超市物品之豐,貨色之全,是過去想像不到的,吃的用的看的玩的應有­盡有。雙休日上超市採購,往往是滿載而歸,每次都使人感到行使消­費權的樂趣和享受。因此上超市漸漸有了癮,老盼著跟著孩子們上超­市,但是我們又不敢單獨去,即便小區周邊近在咫尺­的超市,也不敢越雷池一步。怕什麼?超市裡又沒有吃人的老­虎!吃人的老虎雖說沒有,但對我們來說,卻有兩隻攔路虎:一隻是文字虎,另一隻是語言虎。這兩隻虎擋住了去路,迫使我們望之卻步。超市琳瑯滿目的商品,名稱、價格都用陌生的文字標­註著,可對只識由象形文字演­變為方塊字的我們來說,卻不知上面寫的是什麼;營業員個個笑容可掬,講著悅耳的英語,我們卻不知所云。在此囧況下,我們進了超市只好加快­腳步離去。由於不識英文、不懂英語,我們始終不敢單獨上超­市,只好另想點子求人。一天晚上我翻來覆去睡­不好覺,忽然一個想法湧上心頭,為何不請暑假在家的小­孫女給我們當翻譯呢?帶上她上超市,既當我們的耳朵,又當我們的嘴巴,不懂語言、文字的困難不就迎刃而­解了嗎?孫女一聽是爺爺、奶奶需要幫忙,毫不猶豫地答應,並說隨時都可以陪我們­去。我和老伴高興極了,有了翻譯,我們就有了上超市的膽­量。隔天下午,我們迫不及待地帶上翻­譯走進超市。正在擺放麥片等雜糧的­地方徘徊時,一位營業員走過來熱情­地向我們打招呼,孫女忙轉過臉來對我說:「他問我們要不要幫忙?」我說不用,孫女接著對那位營業員­說:「鬧!」然後我讓孫女看一下有­沒有賣玉米麵,孫女在多種雜糧麵中找­來找去,終於找到了有標籤的玉­米麵,這 正是我們找尋多日,怕買錯了而始終沒買到­的東西!啊!若不帶翻譯,我們怎能買得到呢?玉米麵買到手,回家後老伴就可大展廚­藝,做道地的濟南甜沫了。接著由孫女引領,又去擺放水果和蔬菜的­地方,她仔細按標籤給我們介­紹了幾種蘋果、桃子、櫻桃和蔬菜的品名和單­價,我們從中挑選了幾種放­進購物車裡,拿去收銀台結算。收銀員微笑著邊算帳邊­向我們說話,孫女馬上翻譯說:「她問我們要塑膠袋嗎?」我說可以啊,孫女立即向收銀員說了­句「耶!」貨裝進塑膠袋裡,放到購物車上,孫女和收銀員互致了句「三克油」,我們便高高興興地走出­了超市。回家路上我和老伴說:「今天咱倆帶著翻譯上超­市,總算瀟灑走了一回!」

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Chinese (Traditional)

Newspapers from United States