НОВОСТИ ИНФОРМАЦИОННОБИБЛИОТЕЧНОЙ СФЕРЫ В МИРЕ
СТРАТЕГИЯ ИФЛА НА 2019-2024 ГГ. ТЕПЕРЬ ДОСТУПНА НА ПОРТУГАЛЬСКОМ И УРДУ
Без твердой приверженности многоязычию, лежащему в основе нашей основной работы, ИФЛА не сможет преодолеть культурные различия между библиотечным сообществом и более широкой средой, в которой работают библиотеки. Два новых перевода Стратегии ИФЛА помогают расширить наш охват более чем на 400 000 000 человек.
Вовлечение глобальной библиотечной сферы является ключом к разработке Стратегии ИФЛА на 2019–2024 годы, и это проявляется в фундаментальном смысле: в языке. Помимо того, что он уже доступен на всех семи официальных языках ИФЛА, в сети теперь есть два новых перевода Стратегии ИФЛА на португальский и урду .
Генеральный секретарь ИФЛА Джеральд Лейтнер сказал:
Наличие Стратегии ИФЛА на нескольких языках имеет решающее значение для улучшения нашего охвата и понимания, и мы приветствуем усилия на низовом уровне, направленные на то, чтобы донести Стратегию до более широкой аудитории. Мы так рады видеть такой восторженный отклик со стороны всего нашего мирового сообщества. Пусть они идут!
Вместе мы создаем сильное и единое библиотечное поле, стимулирующее грамотные, информированные и основанные на участии общества. Что вы можете сделать, чтобы поделиться своим посланием - и вдохновить и привлечь других – так же, как вы были вдохновлены и помолвлены? Один из шагов - помочь нам создать надежную отправную точку для тех, кто находится за пределами наших официальных языков, чтобы мы могли стать более инклюзивными и охватить еще больше людей. Каждый человек играет важную роль в построении нашего будущего, независимо от его местоположения или языка.
БИБЛИОТЕКИ, ЗАЩИЩАЮЩИЕ И РЕАЛИЗУЮЩИЕ ОСНОВНЫЕ ПРАВА В ХОРВАТИИ И СОЕДИНЕННЫХ ШТАТАХ
ИФЛА работала с членами комитета FAIFE из Хорватии и США над подготовкой материалов для универсальных периодических обзоров, организуемых Советом ООН по правам человека.
Универсальные периодические обзоры (УПО) оценивают ситуацию с правами человека в государствах-членах ООН каждые 5 лет, отслеживают изменения и выпускают рекомендации на основе этих оценок.
Вклад заинтересованных сторон играет решающую роль в этом процессе, и заинтересованные стороны могут принять участие, отправив информацию о важных событиях в области прав человека в своих областях. Их вклады обобщены в отчете заинтересованных сторон – одном из ключевых итоговых документов УПО.
Представления ИФЛА в УПО в Хорватии и США рассказывают об опыте библиотек по защите и поощрению прав человека в их странах. Они отмечают свои достижения, обсуждают возможности и выделяют проблемы, с которыми сталкиваются библиотеки.
Мы искренне благодарим Даворку Пшеницу и Лори Бриджес за их работу по сбору информации и разработке этих материалов.
Два новых перевода Стратегии ИФЛА помогают расширить наш охват более чем на 400 000 000 человек
Хорватия
Представление ИФЛА для Хорватии подчеркивает работу библиотек по обеспечению лучшего доступа к информации – неотъемлемой части прав на интеллектуальную свободу – для людей с ограниченными возможностя
ми и детей в уязвимых ситуациях; от библиографии до публикации книг в доступных форматах.
Они также помогают реализовать образовательные и культурные права этнических и языковых меньшинств – например, через сеть центральных библиотек меньшинств или путем организации неформальных возможностей обучения для молодежи рома.
Соединенные Штаты Америки
В своем вкладе, сфокусированном на Соединенных Штатах, ИФЛА подчеркивает работу американских библиотек по поиску новых способов преодоления цифрового разрыва, помогая людям реализовать свои права на образование и доступ к информации. Кроме того, все большее число библиотек решили отменить или ограничить просроченные платежи для расширения доступа к знаниям и информации, учитывая свидетельства их потенциального негативного влияния на некоторые группы.
Библиотеки также берут на себя множество ролей, которые помогают продвигать права людей на здоровье и доступ к государственным услугам: помогать своим пользователям находить в Интернете медицинскую или страховую информацию, предлагать налоговую помощь или сотрудничать с социальными работниками для защиты своих наиболее уязвимых пользователей.
ЮНЕСКО ВЫБРАЛА ТБИЛИСИ «ВСЕМИРНОЙ КНИЖНОЙ СТОЛИЦЕЙ МИРА» НА 2021 ГОД
Генеральный директор ЮНЕСКО Одри Азулай (Audrey Azoulay), назвала Тбилиси «Всемирной книжной столицей мира» на 2021 год. Решение было принято на основании рекомендаций Консультативного комитета «Мировой книжной столицы», который состоялся в Швейцарии в июне 2019 года. Консультативный комитет по выдвижению кандидатуры Всемирной столицы книг состоит из представителей Международной ассоциации издателей (IPA), Международной федерации библиотечных ассоциаций (IFLA) и ЮНЕСКО. Год празднования в Тбилиси начнется 23 апреля 2021 года, во Всемирный день книги и авторского права. Города, обозначенные как Всемирная книжная столица ЮНЕСКО, обязуются продвигать книги и в течение года проводить тематические мероприятия: книжный фестиваль для детей, современный цифровой проект по превращению книг в игры и так далее. Программа, лозунг которой «Итак, ваша следующая книга…?», фокусируется на использовании современных технологий в качестве инструментов для продвижения чтения среди молодежи. Основная цель города – популяризация чтения и повышение доступности книг для всех социальных уровней. В 2019 году книжной столицей стал город Шарджа в Объединенных Арабских Эмиратах, в 2020 году им станет малазийская столица Куала-Лумпур. Среди прошлых победителей Мад-рид (2001), Александрия (2002), Нью-Дели (2003), Анверс (2004), Монреаль (2005), Турин (2006), Богота (2007), Амстердам (2008), Бейрут (2009), Любляна (2010), Буэнос-Айрес (2011), Ереван (2012), Бангкок (2013), Порт-Харкорт (2014), Инчхон (2015), Вроцлав (2016), Конакри (2017) и Афины (2018).
ПАРТНЕРСТВО В СФЕРЕ ОБРАЗОВАНИЯ, НАУКИ И КУЛЬТУРЫ НА ГЕНЕРАЛЬНОЙ КОНФЕРЕНЦИИ ЮНЕСКО
Делегация ИФЛА провела успешную неделю на 40-й сессии Генеральной конференции ЮНЕСКО. 18-21 ноября ИФЛА представляла библиотечно-информационную профессию на серии встреч с делегатами и комитетами ЮНЕСКО. Отражая широту взаимодействия ИФЛА с ЮНЕСКО, наше взаимодействие охватывало ряд областей:
СЕРЛАЛК
Генеральный секретарь ИФЛА Джеральд Лейтнер и бывший президент Глория Перес-Сальмерон приняли участие в 34-й очеред
Генеральный директор ЮНЕСКО Одри Азулай (Audrey Azoulay), назвала Тбилиси «Всемирной книжной столицей мира» на 2021 год
Города, обозначенные как Всемирная книжная столица ЮНЕСКО, обязуются продвигать книги и в течение года проводить тематические мероприятия: книжный фестиваль для детей, современный цифровой проект по превращению книг в игры
ной сессии совета Регионального центра развития книг в Латинской Америке и Карибском бассейне (CERLALC). На подготовительном собрании Генеральный секретарь ИФЛА изложил приоритеты и сильные стороны ИФЛА и обсудил возможности совместной работы по укреплению библиотек.
В ходе официального заседания Глория Перес-Сальмерон выступила с речью, в которой приветствовала работу CERLALC по укреплению библиотек и чтению в регионе. Она подчеркнула, как эта работа согласуется с собственной стратегией ИФЛА по вдохновению, вовлечению, активизации и связям на местах, и призвала к расширению сотрудничества в будущем.
Комиссия по культуре
ИФЛА несколько раз выступала перед Комиссией по культуре.
Во-первых, мы выразили решительную поддержку призыву усилить осуществление Конвенции 1970 года о мерах, направленных на запрещение и предупреждение незаконного ввоза, вывоза и передачи права собственности на культурные ценности. Кроме того, мы выступали за то, чтобы государствачлены рассматривали широкий взгляд на культурные ценности с учетом уникального характера документального наследия.
В ходе критического обсуждения Среднесрочной стратегии и бюджета ЮНЕСКО на 2022–2029 гг. ИФЛА присоединилась к нескольким государствам-членам, высказавшим поддержку действующим положениям по сохранению документального наследия.
Вопросы сохранения, связанные с документальным наследием в цифровой форме, в частности с рожденным цифровым наследием, несомненно, будут и впредь уделять основное внимание сохранению нашего культурного наследия и доступу к нему. Поэтому ИФЛА призвала к постоянному сотрудничеству между Сектором культуры и коммуникации и информации, чтобы эта часть нашего культурного наследия сохранялась и была доступна.
ПОДДЕРЖИВАТЬ ДАВЛЕНИЕ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ЛУЧШИХ ЗАКОНОВ ДЛЯ БИБЛИОТЕК: ИФЛА ПРОДОЛЖАЕТ СВОЮ ПРИВЕРЖЕННОСТЬ ВОИС
На 39-й сессии Постоянного комитета по авторскому праву и смежным правам Всемирной организации интеллектуальной собственности было сформировано возможное соглашение о сохранении, хотя страны выступили против отрицания реальности трансграничного сотрудничества между библиотеки.
С 21 по 25 октября 2019 г. в Женеве состоялась 39-я сессия Постоянного комитета по авторскому праву и смежным правам (ПКАП) Всемирной организации интеллектуальной собственности.
Целью этого комитета является содействие сбалансированному режиму авторского права путем принятия международных норм и рекомендаций по авторскому праву.
На 39-й сессии ПКАП ИФЛА провела обсуждения с государствами-членами об исключениях и ограничениях в отношении авторского права для библиотек, архивов, музеев, образования и научных исследований. Это правовые положения, которые позволяют библиотекам осуществлять такие виды деятельности, как сохранение, заимствование или копирование в исследовательских целях.
Вопросы сохранения, связанные с документальным наследием в цифровой форме, в частности с рожденным цифровым наследием, несомненно, будут и впредь уделять основное внимание сохранению нашего культурного наследия и доступу к нему.
Делать голос библиотек услышанным
Работая с нашими партнерами, ИФЛА озвучила мнение библиотек, подчеркнув необходимость международного правового документа, который позволил бы учреждениям, отвечающим за культурное наследие, продолжать свою миссию сохранения, образования и доступа к исследованиям.
Мы подчеркиваем, что у библиотек есть исключительная некоммерческая миссия: позволить обществу иметь доступ к своему наследию и поддерживать образование и исследования.
Тем не менее, во многих странах отсутст
вует необходимая правовая структура, которая позволяет им переводить коллекции в цифровую форму, чтобы сохранить их от порчи, бедствий, связанных с изменением климата и возникновением конфликтов.
Кроме того, отсутствие международных стандартов подразумевает, что трансграничное сотрудничество, например проекты цифрового объединения или сети цифрового сохранения, является неопределенным и рискует быть оставленным.
Следующие шаги
Учитывая отрицание необходимости принимать меры для достижения закона, ИФЛА была вынуждена удвоить усилия, чтобы сосредоточить внимание на первоначальном мандате Комитета – согласовать международный документ, утвержденный Генеральной Ассамблеей в 2012 году.
Благодаря всем, кто был вовлечен, эти усилия были положительными, и у нас есть еще семь месяцев для продвижения международных действий с национальными правительствами.
ИФЛА будет поддерживать связь со своими членами и призывает всех тех, кто считает, что библиотеки должны выполнять свою миссию в цифровом и глобализированном мире, донести это послание до агентств авторских прав своих стран.
БИБЛИОТЕЧНОЕ СООБЩЕСТВО ОБСУЖДАЕТ ПРОБЛЕМЫ ЧТЕНИЯ В СТРАНАХ СНГ
30–31 октября 2019 года в Москве прошла Международная конференция «Развитие национальной литературы и чтения в странах СНГ», организаторами которой выступили Российская государственная библиотека, Библиотечная Ассамблея Евразии, а также Секция по международному сотрудничеству и Секция по чтению РБА при поддержке Межгосударственного гуманитарного фонда государств-участников СНГ.
Конференция прошла в формате двух круглых столов «Литература и чтение в странах СНГ: взгляд из прошлого в будущее» и «Сотрудничество приграничных библиотек по продвижению чтения и литературы». Участие в дискуссиях приняли руководители и ведущие специалисты национальных и региональных библиотек стран СНГ, а также представители гуманитарных организаций, писатели.
В течение двух дней коллеги обсуждали актуальные проблемы продвижения чтения, обмена информацией и взаимодействия учреждений, так или иначе связанных с книгой. Особое внимание было уделено вопросам приграничного сотрудничества в контексте поддержки чтения и книги.
Участники конференции отметили, что проблемы чтения занимают особое место в работе библиотек, деятельность которых направлена на поддержку книжной культуры, популяризацию классической и современной литературы, продвижение чтения и сохранение русского языка, связывающего национальные культуры и литературы стран Содружества
В рамках деловой программы состоялась презентация передвижной выставки художественных книг современных авторов государств – участников СНГ «Читаем вместе – познаем друг друга». Проект был инициирован в 2018 году Советом по культурному сотрудничеству государств – участников СНГ; координатором выставки является Исполнительный комитет СНГ. На выставке представлены 57 наиболее известных книг, изданных за последние 25 лет на национальных и русском языках из Азербайджана, Армении, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана, Молдовы, России, Таджикистана и Туркменистана.
Национальную библиотеку Узбекистана на мероприятии представила Муратова Мухтарама, и.о. руководителя Службы международных связей.
По итогам работы была выработана резолюция, в которой участники отметили необходимость развивать инициативы по переводам лучших литературных произведений на национальные языки народов стран СНГ, инициативы по участию библиотек в межгосударственных акциях, проведению совместных социологических и комплексных научных исследований в области книги и чтения, анализу современного состояния приграничного сотрудничества библиотек.
Участники высказали пожелание журналу «Вестник Библиотечной ассамблеи Евразии» и профессиональным периодическим изданиям стран СНГ ввести в их содержание специальный раздел «Книга и чтение в современном обществе: тенденции и прогнозы».