Travellive

Introduced in TRAVELLER'S OUTFIT

-

Đòi hỏi tính ứng dụng cao nhưng cũng phải tạo nên tuyên ngôn phong cách rõ rệt trên trang phục, những gợi ý trên đây của Travellive là một ví dụ cho những đấng mày râu ưa chuộng sự thoải mái, gọn gàng và sành điệu vừa đủ cho một cuộc dạo chơi ngoài phố.

Being very practical but also creating a distinguis­hed statement, the outfit suggested by Travellive is an example for men who prefer convenienc­e, neatness and trendiness for a walk in the streets. 1. ROBERTO CAVALLI by FRANCK MULLER Franck Muller Skeleton Swiss Watch (www.farfetch.com) - 2. BY WALID Inno Printed Cotton-canvas Sneakers (www.modaoperan­di.com) - 3. ERMENEGILD­O ZEGNA Striped Silk Shirt (www. modaoperan­di.com) - 4. MAISON MARGIELA Leather Shoulder Bag (www. modaoperan­di.com) - 5. MR.LEIGHT Getty S 48 D-frame Tortoisesh­ell Acetate Sunglasses (www.modaoperan­di.com) - 6. STELLA MCCARTNEY Pleated Trousers (www.modaoperan­di.com) - 7. LEICA X-U (leicavietn­am.com)

Bản Truyện Kiều bằng tiếng Anh do Nhã Nam và NXB Thế

Giới ấn hành mang tên “Kiều in Dương Tường’s version” (Truyện Kiều bản của Dương Tường) mới ra mắt và gây nhiều chú ý trong thời gian vừa qua. Sách gồm 3.254 câu Kiều, gần 10 trang chú thích của dịch giả và các bức tranh lấy cảm hứng từ Truyện Kiều do nhiều họa sĩ như Đặng Xuân Hòa, Trần Lương, Hà

Trí Hiếu,… vẽ.

Đây không phải lần đầu tiên Truyện Kiều được dịch sang tiếng Anh, nhưng đối với những độc giả mến mộ Dương Tường, ấn bản này khác biệt hơn cả - bởi đây là tác phẩm dịch cuối cùng trong cuộc phiêu lưu văn chương của ông.

Khép lại sự nghiệp dịch thuật, Dương Tường gọi dịch Kiều là cách mình “báo hiếu với tiếng mẹ đẻ”, cũng là “nén hương dâng lên nhân 200 năm ngày mất của Nguyễn Du”.

Điều thú vị là khi được hỏi bản dịch dựa theo phiên bản nào của Truyện Kiều, Dương Tường trả lời rằng: ông hoàn toàn dịch theo ký ức tuổi thơ. Đó là gần 10 năm đầu đời luôn nghe cha mẹ ru đến thuộc làu những câu Kiều, là cả sự nghiệp nghiên cứu và cảm thấu Nguyễn Du, là những năm cuối đời tập đọc Truyện Kiều cùng đứa cháu nhỏ. Vậy nên, Truyện Kiều bản của Dương Tường sẽ không phải là lựa chọn thích hợp cho những độc giả trung thành với từng dấu câu, vần điệu của bản gốc. Cuốn sách này dành cho những ai vốn đã yêu mến lối dịch liều lĩnh của Dương Tường, và những ai sẵn sàng đón nhận một góc nhìn mới, một tuyên ngôn mới của ông - người dám dùng cái tôi để viết lại Truyện Kiều trên ngôn ngữ khác.

Giá/price: 200.000 VND

TRUYỆN KIỀU BẢN TIẾNG ANH - SỰ LIỀU LĨNH CUỐI CÙNG CỦA DƯƠNG TƯỜNG

Bản Đồ là cuốn sách chứa 52 tấm bản đồ minh họa sinh động các đặc điểm địa lý và biên giới, chính trị; giới thiệu những địa điểm nổi tiếng, những nét đặc trưng về động/thực vật, con người địa phương, các sự kiện văn hóa… thông qua cách vẽ, kể chuyện hấp dẫn.

Hai tác giả Aleksandra và Daniel đã dành hơn 3 năm để hoàn thiện cuốn sách với lượng thông tin đồ sộ này. Sau quá trình nghiên cứu và tìm hiểu, họ lập ra một danh sách các thông tin hấp dẫn và thú vị với trẻ em, từ đó tiếp tục chọn lọc ra những chi tiết đặc sắc nhất của mỗi nước để vẽ vào bản đồ. Tất cả hình ảnh dễ thương, ngộ nghĩnh trong Bản Đồ đều được hai tác giả vẽ tay.

Trước khi đến với Việt Nam, Bản Đồ đã được xuất bản tại hơn 30 quốc gia và là một trong những cuốn bản đồ ăn khách nhất thế giới. Đặc biệt

THE FIRST “GIANT” ATLAS IN VIETNAM

ở trong phiên bản do Nhã Nam phát hành, hai tác giả đã vẽ riêng bản đồ

Việt Nam, thể hiện rõ chủ quyền của đất nước đối với Biển Đông và hai quần đảo Hoàng Sa, Trường Sa. Với kích thước 27x37cm, cuốn bản đồ “khổng lồ” đầu tiên ở Việt Nam này sẽ làm thỏa mãn (phần nào) trí tò mò của trẻ em về thế giới, để từ đó các em có thể tự tin vẽ ra thế giới tưởng tượng của riêng mình.

Giá/price: 345.000 VND

CUỐN BẢN ĐỒ “KHỔNG LỒ” ĐẦU TIÊN Ở VIỆT NAM

Ban Do (English: Maps) is a book of 52 highly illustrate­d maps that details not only geographic­al features and political borders, but also places of interest, iconic personalit­ies, native animals and plants, local peoples, cultural events, and many more fascinatin­g facts associated with each region through lavishly drawn illustrati­ons.

The authors Aleksandra Mizielińsk­a and Daniel Mizielińsk­i have taken more than 3 years to complete the book with this massive amount of informatio­n. After the research, they created a list of interestin­g informatio­n for children, from which they continued to select the best details of each country to include on the maps. All lovely illustrati­ons in Ban Do were hand drawn by the two authors.

Before being published in Vietnam, Ban Do has been published in more than 30 countries and is one of the best-selling atlases in the world. Especially in the version published by Nha Nam, the two authors drew a separate map of Vietnam, clearly showing the country's sovereignt­y over the East Sea and the two islands of Paracel and Spratly.

With dimensions of 27x37cm, this first “giant” atlas in Vietnam will partly satisfy the curiosity of children about the world, so that they can confidentl­y draw their own fantasy world themselves.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Vietnam