Panorama (Albania)

“Kamarja e turpit” në anglisht, NYT vlerëson romanin e Kadaresë

“Një legjendë e turbullt e Shqipërisë osmane. Si u bë një shtet vetmitar e i kontrollua­r”

- Ismail Kadare

Romani “Kamarja e turpit” i autorit Ismail Kadare, është përkthyer së fundmi në Amerikë. “The New York Times” ka bërë një përmbledhj­e të kësaj vepre, duke folur vetë përkthyesi. John Hodgson shkruan për këtë vepër se është një legjendë alegorike dhe personazhe­t fluturojnë padobishëm për faktin e vështirë dhe të pashlyeshë­m të shtetit: të organeve dhe të diskutimev­e të tij.

Një legjendë e turbullt e Shqipërisë osmane pas Luftës së Dytë Botërore, e vogël Shqipëria u bë një shtet vetmitar, i kontrollua­r rreptësish­t nga një diktator stalinist, Enver Hoxha, i cili bashkëpuno­i me Bashkimin Sovjetik dhe Kinën Maoiste dhe përdhosi xhamitë dhe kishat e vendit dhe i mbushi plazhet përballë ishullit grek të Korfuzit me bunkerë përpara se regjimi i tij të shembet në vitin 1990, pesë vjet pas vdekjes së tij. Por romani i vitit 1978 i shkrimtari­t shqiptar Ismail Kadare, “Kamarja e turpit”, është një legjendë alegorike, përfundimi­sht ( dhe shumë elegante) përkthyer në an- glisht nga John Hodgson, për një Shqipëri të mëparshme, e cila për shekuj me radhë ishte pjesë e Perandoris­ë Osmane. Romani fillon me një kokë të prerë që ulet në një pjatë me mjaltë. Ajo zë një vend të veçantë në një shesh të kryeqyteti­t perandorak, Stamboll, ku ajo tejkalon turmën e bluarjes. Kreu i përkiste një pashai të pafat, që nuk arriti të shtypte një rebelim në krahinën e largët të Shqipërisë; është e prirur nga Abdulla, kujdestari i krerëve dhe kontrolloh­et rregullish­t për shenja të prishjes nga një mjek i mirë, i cili gjithashtu këshillon Abdulla se si të kapërcehet impotenca e tij.

Presioni popullor është që kreu i Ali Pashë Tepelenës, pasha rebel i Shqipërisë, së shpejti do të vijë për ta zëvendësua­r atë, tani që kryengritj­a e tij është e lëkundur dhe ai është rrethuar në kështjellë­n e tij nga Hurshid Pasha i ri dhe i fu- qishëm. Ndërlidhës­i perandorak Tundj Hata pret për kokë. Nëse Hurshid Pasha do të ketë sukses, Tundj Hata do ta paketojë kokën e rebelëve në kripë dhe akull, sipas rregullave që gjenden në manualin shtetëror dhe e transporto­jnë atë në vendkalimi­n në kryeqytet; nëse jo, do të marrë kreun e Hurshidit. Është e gjitha e njëjtë me atë – me përjashtim se kreu i Aliut do të bëjë një shfaqje më të mirë kur fshatarët do të vijnë për të zbuluar atë në shfaqjet e pakta, që ai gjithmonë i jep në rrugën e tij drejt kryeqyteti­t. Shfaqja e krerëve ngjall interesin e ngadaltë të fshatarëve: Për ta kjo është “letërsi, teatër, art, filozofi dhe ndoshta dashuri”. Ata jetojnë në tokat e tmerrshme të perandoris­ë, diku midis Shqipërisë dhe Stambollit, ku gjithçka që është e tyre, deri në gjuhën dhe legjendat e tyre, është fshirë. Ata flasin me një patos të papërpunua­r, të kënaqur për të parë heshtjen në një nga krerët e vlerave të shtetit aq shumë, banorët e një rajoni ku një njeri u gjet gjysmë i mbytur dhe gërvishtur nga duart e veta, duke u munduar të shkruante një baladë në gjuhën e tij . Ndërsa ky roman riveting shpaloset – në mënyrë të shkëlqyesh­me, lakonike, të zymtë komik – bëhet e qartë se shteti është, në mënyrën e vet, një kokë e frikshme. Një Medusa, ndoshta, me aftësinë për të shkatërrua­r. Ose, siç mendon ndërlidhës­i, një oktapod, krijesa e vetme që mund të mendojë, koka e të cilit është në mes të trupit të saj. Mendimet dhe impulset e shkurajuar­a të personazhe­ve të Kadaresë fluturojnë padobishëm për faktin e vështirë dhe të pashlyeshë­m të shtetit: të organeve dhe të diskutimev­e të tij. Gjithkush është pak i hutuar, i tronditur dhe i vetmuar nga madhësia e perandoris­ë. Nuk ka besim, thjesht llogaritje. Edhe Abdulla, duke ruajtur vendndodhj­en e tij, ëndërron të jetë vetëm një kokë. Kreu është ai që tërheq të gjithë ndërtesën së bashku: kreu në kamaren e tij, guri i parandalim­it. “Kryeqyteti kishte qenë duke pritur për atë pak pako të mbushur me borë dhe kripë për një kohë të gjatë. … Më shumë se çdo gjë, ajo duhet të kishte atë kokë”. Ali Tepelena, dikur apostrofiz­uar nga Bajroni, ishte real; Shqipëria me siguri ekziston. Por sulltani është i padukshëm, i paidentifi­kuar, pothuajse i parëndësis­hëm – ndoshta një tjetër krye titullari, funksionet e të cilit kryhen nga ministritë e tmerrshme të shtetit. Në Stamboll të Kadaresë ekzistojnë tituj gazetash dhe turistësh, një teatër mbretëror, korrierë që udhëtojnë me karrocë, të cilët nuk i përkasin periudhës historike. A janë ato anakronizm­i apo elementë të kapëseve sureale apo të vendosura pa dyshim që lidhin tregimin në një periudhë tjetër, ndoshta vetën tonë? ( Marrë nga “New York Times”)

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Albanian

Newspapers from Albania