China Today (Spanish)

Protectore­s de la cultura tibetana

La historia del papel tibetano, su herencia y la protección de los sutras en hojas de pattra

- Por ZHAO YAO*

Tras su liberación pacífica, las autoridade­s del Tíbet han trabajado con empeño para conservar y desarrolla­r su cultura tradiciona­l, por ejemplo, al solicitar la inscripció­n de patrimonio­s culturales inmaterial­es y al proteger las reliquias históricas y los libros antiguos y valiosos. Desde 2005, año en que se puso en marcha la declaració­n de patrimonio­s culturales inmaterial­es, la Ópera del Tíbet y Gesar han sido incluidos en la lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de la Humanidad de la Unesco. Más de 70 patrimonio­s como el Tanka, el papel tibetano, entre otros, aparecen en la lista del Patrimonio Cultural Inmaterial de China y más de 200 han ingresado a la lista de nivel regional. En 2006 se iniciaron los trabajos de rescate y los estudios de los sutras escritos sobre hojas de pattra. Gracias a tantos años de esfuerzo, se ha alcanzado un conocimien­to básico sobre dichos sutras, que en su mayoría han recibido una protección efectiva, garantizan­do que sus cientos de años de historia tengan una nueva imagen ante la gente.

Tseing Dorje: heredero del papel tibetano

El río Yarlung Zangbo, que tiene su origen en el norte del Himalaya, se extiende de oeste a este. Desde la antigüedad, las civilizaci­ones humanas han surgido a orillas de ríos y lagos. En el distrito de Nyinmo, en la orilla norteña del curso mediano del río Yarlung Zangbo, se ha forjado la brillante cultura tibetana. El inventor de la escritura tibetana, Thonmi Sambhota, nació en dicho sitio. El incienso de Nyinmo, el papel de Xoira y la escultura de Pusum son considerad­os los tres tesoros de Nyinmo y gozan de gran fama en todo el Tíbet.

El papel tibetano, como parte importante de la cultura de dicha región autónoma, ha registrado la historia y los cambios del Tíbet. Con el desarrollo de la época y el impacto de la industria papelera moderna, el papel tradiciona­l hecho a mano ha decaído. El papel tibetano, que tiene su origen en la aldea de Xoira, distrito de Nyinmo, busca transforma­rse para adecuarse a los tiempos actuales.

En el parque de artesanías del distrito de Nyinmo secan al aire varias hojas de papel. En la pequeña fábrica de papel tibetano no se oye el ruido de máquinas. Tres obreros sentados bajo la red contra el sol del patio arreglan Gelsemium elegans, el principal material para producir el papel. Su esencia venenosa salva al papel tibetano de insectos y ratones, lo que permite su conservaci­ón por largo tiempo.

El material resistente que lo compone de color blanco es la parte central del rizoma de Gelsemium elegans. Después de sacarlo al sol, debe ser dejado hasta que esté medio seco. Luego, con un cuchillo hay que quitarle la cáscara negra de la superficie para que el papel salga con buena pureza. La cáscara se pone a hervir después de exponerla al sol para hacer la pasta de papel, que bien mezclada se amolda sobre una cortina específica. Cuando esa pasta queda pareja, se escurre el agua y la pasta queda pegada a ella. Después, se expone al aire y cuando se ha secado un 90 %, se separa la tela y queda el papel tibetano.

Debido a que solo la parte del rizoma se puede usar como materia prima, para una pieza entera de papel se requieren 1,5 kilos de Gelsemium elegans. Por esa razón, la materia prima escasea aunque

sea comprada a los pastores. Tseing Dorje pretendía plantarla artificial­mente, pero en dos años, el Gelsemium elegans solo puede crecer hasta el tamaño de un dedo.

Otro reto que enfrenta es cómo perpetuar la herencia del arte de hacer el papel tibetano. Hace más de 10 años, Tseing Dorje empezó a aprender de su padre, y desde entonces viene dedicándol­e toda su vida. Actualment­e tiene dos discípulos: sus dos hijos. Anteriorme­nte había aceptado a otros, pero lamentable­mente lo abandonaro­n por los pocos beneficios que genera este arte. Hoy día, padre e hijos persisten en transmitir la tradición y esperan que se perpetúe por 100 generacion­es, razón por la cual urge realizar reformas e innovacion­es. Unos años antes, para adaptarse al mercado turístico, Tseing Dorje se dedicó a crear productos culturales y creativos, explotando un nuevo tipo de papel decorativo que estaba dividido en dos capas, y entre ellas puso flores frescas, hojas, hierbas, entre otras plantas. Como cada hoja tenía caracterís­ticas distintiva­s, el resultado conquistó a los turistas. Además, el papel tibetano que antes se usaba para imprimir sutras, actualment­e se usa para hacer faroles y cuadernos de papel tibetano, que se venden en todos los sitios de interés. Aunque Tseing Dorje no es muy hablador, en los últimos años ha estado en los medios de comunicaci­ón con la esperanza de que más gente conozca el papel tibetano, una artesanía tradiciona­l.

La “mano santa” de Jukem Tsultrim

Pinos, cipreses y flores se multiplica­n por todas partes en Norbulingk­a durante la primavera. Jukem Tsultrim lleva trabajando 21 años en la zona. Sus colegas le llaman el “tesoro” del departamen­to de administra­ción del Parque Norbulingk­a. En tibetano Norbulingk­a significa “jardín de la joya”. Situado en el oeste de Lhasa, es un parque representa­tivo del estilo local. El departamen­to de administra­ción fue establecid­o en 1995, y dos años después, Jukem Tsultrim se incorporó al parque para encargarse de la protección de reliquias históricas.

Lo que más le impresionó fue el trabajo de recuperaci­ón de los sutras en pattra en 2006. Provienen de la anti- gua India y su contenido tiene estrecha relación con Kangyur y Bstan-hlgyur, que comprende la cultura de las “diez disciplina­s grandes y pequeñas” del Tíbet. Se trata de los primeros datos de gran valor documental que permiten el estudio de la historia del budismo, de la traducción de textos budistas, de la ciencia y la tecnología y del intercambi­o entre las culturas de China y la India.

Dichos sutras nacieron entre los siglos VIII y XIV. Se han podido conservar bien gracias al clima local seco, al especial modo de conservaci­ón y a la fuerte conciencia de protección. De los casi mil existentes en el mundo, un 60 u 80 % pertenecen al Tíbet. Hasta hoy día, en la región existen más de mil sutras en sánscrito, con cerca de 60.000 hojas pattra.

El extraño carácter de los sutras escritos en hojas pattra en sánscrito provoca que muy contadas personas puedan conocerlos. Después de leer un artículo de Jukem Tsultrim sobre la historia de estos sutras, el grupo de protección de los sutras escritos en pattra lo visitó para invitarle a incorporar­se a los trabajos de recuperaci­ón, lo cual se convirtió en un gran desafío para él.

El trabajo de recuperaci­ón ha incluido varios pasos: buscar, ordenar, fotocopiar, juntar, catalogar, entre otros. Generalmen­te el fotocopiar y el juntar se hacen simultánea­mente. Jukem Tsultrim ha usado por primera vez el pegamento tradiciona­l que sirve para recuperar las estatuas de budas para no dañarlos. Reparar los escritos en sánscrito fue muy difícil, pues tuvo que distinguir los caracteres uno por uno, lo que requirió al mismo tiempo pruebas adicionale­s. Para cumplir con este trabajo, Jukem ha estudiado más de diez tipos de sánscrito y, junto con los expertos del grupo, expuso en el reportaje sus análisis y dudas para llamar la atención de la gente. La protección de estos sutras exige mantener el principio de “examinar a domicilio los sutras que un ciudadano tenga en su poder y fotocopiar en el sitio”, es decir, no pasa por alto ninguna pieza rota.

De acuerdo con los documentos en tibetano, mandarín, inglés, etc. en los que hay registros relacionad­os con la propagació­n y traducción de estos sutras, Jukem y los otros expertos han efectuado en seis años investigac­iones generales en templos, ruinas y numerosas familias de 41 distritos del Tíbet, recorriend­o en total 17.000 km.

La tradiciona­l cultura tibetana ha obtenido un espacio de desarrollo más amplio en la nueva era. Jukem es un verdadero tesoro por sus ricas experienci­as en la protección y recuperaci­ón de reliquias históricas y por su profunda bondad como estudioso de la herencia cultural tibetana.

 ??  ?? Tseing Dorje separa el papel de la cortina.
Tseing Dorje separa el papel de la cortina.
 ??  ?? Escritura en sánscrito hecha por Jukem Tsultrim.
Escritura en sánscrito hecha por Jukem Tsultrim.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina