China Today (Spanish)

Un vínculo de amistad entre China y América Latina

La revista China Hoy se ha vuelto un puente en la diplomacia popular

- Por TANG MINGXIN*

La relación entre los países radica en la amistad entre los pueblos, la amistad entre los pueblos depende de los corazones que laten en armonía y los corazones que laten en armonía son determinad­os por la emoción compartida. En estos 60 años, la revista China Hoy ha presentado de manera integral el desarrollo de China, con el fin de que más amigos latinoamer­icanos comprendan lo que viene sucediendo en nuestro país. De esta forma, China Hoy se ha vuelto un puente en la diplomacia popular que permite ganar cada vez más amigos.

Una plataforma para mejorar capacidade­s

Después de graduarme del Departamen­to de Español de la Universida­d de Asuntos Extranjero­s de China, fui asignado al Ministerio de Relaciones Exteriores para cumplir funciones relacionad­as con América Latina. En aquel entonces, el vínculo con esta región se daba principalm­ente a través del contacto entre los pueblos y mi trabajo principal era servir de intérprete a grupos y personas procedente­s de los países latinoamer­icanos. Además, me encargaba de traducir algunos documentos para el trabajo relacionad­o con el extranjero. Con el fin de cumplir una buena labor, me esforcé en mejorar mi nivel de español, e iba con mucha frecuencia a la biblioteca para consultar materiales de referencia, sobre todo el vocabulari­o en español relacionad­o con la política, la economía y la cultura.

En noviembre de 1961 recibí la misión de atender a una delegación de periodista­s latinoamer­icanos, en la que serví como asistente de interpreta­ción al presidente Mao Zedong. Por ello, me puse en contacto con el Grupo de Publicacio­nes Internacio­nales de China ( CIPG, siglas en inglés) para solicitar la consulta de libros y materiales en español, a fin de enriquecer mi conocimien­to del idioma lo más rápido posible. Fue así como leí la revista China Reconstruy­e (hoy llamada China Hoy), la cual presentaba un rico contenido que abarcaba la China de entonces, la del mañana y el intercambi­o con el resto del mundo. Era como una encicloped­ia. Desde entonces se convirtió en mi lectura habitual y siempre anotaba el significad­o de nuevas palabras, lo que sentó una buena base para mis tareas de traducción. China Hoy se volvió un material imprescin

dible para mis labores de traducción y comunicaci­ón diplomátic­a.

Puente de diplomacia popular

En 1963 acompañé al Consejo para la Promoción del Comercio Internacio­nal de China en la exposición internacio­nal de Río de Janeiro, en Brasil. Para que más personas entendiera­n a China, instalamos un stand de libros y revistas, incluida China Reconstruy­e. En aquel entonces, un joven abogado brasileño, Danilo Santos, aceptó nuestra oferta y nos ayudó a organizar con éxito esta exposición. Sostuvimos apasionada­s conversaci­ones y le presenté muchas publicacio­nes, tales como China Reconstruy­e, las cuales le sirvieron para incrementa­r su conocimien­to sobre China. Tiempo después, Danilo Santos leyó muchos libros relacionad­os con la República Popular China y cumplió numerosos trabajos en la promoción de los intercambi­os amistosos entre China y Brasil.

En junio de 1986 se estableció la Asociación de Amistad Brasil-China, organizada por Danilo Santos. Él me dijo que las publicacio­nes, incluida la revista China Reconstruy­e, ofrecidas por nosotros se habían convertido en materiales de lectura favoritos para muchos amigos. Algunas personas prestaron atención y participar­on en diversas actividade­s gracias a las publicacio­nes leídas, lo que amplió la influencia de dicha asociación.

El 22 de noviembre de 2003, Cheng Siwei, vicepresid­ente del Comité Permanente de la Asamblea Popular Nacional y presidente de la Asociación de Amistad Chino-Latinoamer­icana, otorgó a Santos la “Medalla de la Amistad ChinaAméri­ca Latina”, como una forma de reconocer su destacada contribuci­ón.

Gustavo Baz Prada, exsecretar­io de Salubridad de México y exrector de la Universida­d Nacional Autónoma de México, fue un viejo amigo nuestro. Durante su gestión como rector contribuyó mucho al intercambi­o cultural y educativo entre China y México. En su visita a China en 1964, y después del encuentro con el entonces primer ministro chino Zhou Enlai, hablé con él sobre la revista China Reconstruy­e que le había presentado hace dos días.

El primer ministro Zhou Enlai había dicho que, a pesar de la larga distancia geográfica entre China y América Latina, la profunda amistad nos conectaba estrechame­nte.

Él me dijo que la había leído y que era muy rica en contenido, lo que le sirvió para mejorar su comprensió­n sobre China. Baz Prada pensaba proponer a su regreso a México el establecim­iento de un centro sobre la cultura china y el intercambi­o cultural entre ambos países, lo que desempeñar­ía un papel importante en el fortalecim­iento del entendimie­nto y la amistad entre los pueblos chino y latinoamer­icanos. En este caso, él deseaba que la parte china donase una serie de libros y revistas que presentara­n China a la UNAM, incluida la revista China Reconstruy­e, porque era muy instructiv­a para los jóvenes estudiante­s y propicia para fomentar una amistad duradera entre ambos países. La solicitud de Baz Prada fue rápidament­e aprobada por los líderes del Instituto del Pueblo Chino para Asuntos Exteriores y su propuesta fue recibida calurosame­nte por la UNAM.

En 1985, a invitación de la UNAM, fui a dar una conferenci­a sobre la cultura china y el intercambi­o cultural entre China y México. Un directivo de la UNAM me expresó su agradecimi­ento por haber proporcion­ado durante muchos años libros y revistas de rico contenido sobre China, los que contribuye­ron mucho a las actividade­s del centro de estudio. Le contesté que el primer ministro Zhou Enlai había dicho que, a pesar de la larga distancia geográfica entre China y América Latina, la profunda amistad entre los pueblos chino y latinoamer­icanos nos conectaba estrechame­nte. “Los amigos de corazón hacen que la distancia desaparezc­a. Aunque los amigos íntimos se encuentren a kilómetros, no hay separación alguna si se comparte el corazón”.

Un futuro magnífico con velas izadas

Después de retirarme tuve el honor de ser invitado a tomar el cargo de miembro de la Junta Asesora de China Hoy. Ahora que recuerdo mis 40 años de vida diplomátic­a y el tiempo después de mi jubilación, desde cuando conocí la revista China Reconstruy­e hasta la cooperació­n con China Hoy, todos han sido capítulos fructífero­s. He escrito varios artículos para la revista con motivo del 25. o aniversari­o del establecim­iento de la Asociación de Amistad del Pueblo Chino con el Extranjero, la celebració­n de los Juegos Olímpicos de Beijing, el 45. o aniversari­o del establecim­iento diplomátic­o entre China y Perú, la revisión de las relaciones amistosas entre China y Uruguay durante 30 años, entre otras ocasiones. Además, traduje el Dao De Jing de Lao Zi, cuyos fragmentos fueron publicados en la revista. Hoy en día, China Hoy es distribuid­a en más de 150 países y regiones del mundo, y ha establecid­o una filial latinoamer­icana en México y una oficina representa­tiva en Perú. La comunicaci­ón y los intercambi­os con los países hispanohab­lantes han entrado en una nueva etapa. Con motivo del 60. o aniversari­o de la publicació­n de la edición en español de la revista China Hoy, me gustaría presentar un poema de felicitaci­ón:

Colocar un arcoíris del espacio y el tiempo,

Esforzarse en mostrar la imagen china,

60 años llevando de la mano del mundo,

un futuro magnífico con velas izadas.

¡ Felicitaci­ones nuevamente por el 60. o aniversari­o de la edición en español de China Hoy!

 ?? Foto cortesía del autor ?? Abril de 1997. El autor junto al entonces presidente uruguayo Julio María Sanguinett­i en la Gran Muralla al lado de la placa con la célebre frase de Mao Zedong—“Quien nunca ha ido a la Gran Muralla no es un hombre de verdad”.
Foto cortesía del autor Abril de 1997. El autor junto al entonces presidente uruguayo Julio María Sanguinett­i en la Gran Muralla al lado de la placa con la célebre frase de Mao Zedong—“Quien nunca ha ido a la Gran Muralla no es un hombre de verdad”.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina