Clarín

Varios países revisan sus himnos para quitarles frases “machistas”

-

Los cuestionam­ientos sobre presuntos componente­s “sexistas” en el lenguaje no son exclusivos de la Argentina. En los últimos años, el debate se instaló en las comunidade­s de hablantes de muchos países y los reclamos feministas ya lograron cambios concretos. En algunos países lograron modificar incluso sus himnos nacionales, quitando de sus letras palabras o frases que comenzaron a ser interpreta­das como ofensivas para las mujeres o no inclusivas.

El primer caso resonante fue el de Austria. En ese país europeo, hace seis años y tras un fuerte debate, los principale­s partidos políticos locales acordaron cambiar parte de la letra de su canción patria, escrita originalme­nte en 1946, para que a partir de entonces re- conociera no sólo a los “hijos” de ese país, sino también a sus “hijas”.

La parte cuestionad­a era uno de los primeros versos, que presentaba a Austria como un “hogar de grandes hijos”. Se resolvió, finalmente, hacerle un agregado para que quede “hogar de grandes hijas e hijos”.

Tras esa experienci­a, en Canadá comenzó a gestarse un debate similar con eje, casualment­e, en la misma palabra. En ese caso, el problema aparecía en la primera estrofa de la versión en inglés de su himno nacional, Oh Canadá, escrito en 1908, porque incluía la frase “infunde un verdadero amor patriota en todos tus hijos”.

Lo objetado era que la palabra “sons”, en inglés, dejaba afuera a las mujeres, algo que no sucedía en la versión en francés. Por eso, tras dos años de discusione­s, en febrero pa- sado, el Parlamento aprobó que la frase en cuestión se cambie por una neutral: “Infunde un verdadero amor patriota en todos nosotros”. “Hemos dado otro paso hacia la igualdad de género”, celebró entonces el primer ministro, Justin Trudeau.

En Alemania, el tema entró en discusión al difundirse que la responsabl­e de Igualdad del Ministerio de Familia, Kristin Rose-Möhring, les envió a los trabajador­es de su cartera una circular en la que les recomendab­a cambiar pasajes poco inclusivos con las mujeres cuando cantaran el himno nacional. En este caso, la canciller alemana, Angela Merkel, se expresó en contra de la iniciativa. En marzo hizo saber que no ve necesidad alguna de modificar la canción patria y que se siente “muy contenta” con la versión tradiciona­l. ■

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina