Clarín

“Para las personas sordas no existe la inclusión ni la igualdad de oportunida­des”

- DISPUESTO A ESCUCHAR César Dossi cdossi@clarin.com Johanna Katz-Searls

En la República Argentina viven más de un millón de personas sordas, y en el mundo se calculan unos 360 millones. Estas personas no son mudas, de hecho muchos de nosotros hablamos, ya que nuestro problema es la audición; nuestras cuerdas vocales están intactas. Sin embargo, la cultura sorda es tan amplia que cada país posee su propia Lengua de Señas y la carrera de un intérprete es tan prestigios­a como la de un traductor público. Hago esta introducci­ón porque, hace unas semanas, en el programa PPT, Lanata llamó “mudita” a una intérprete de Lengua de Señas que trabajaba realizando la interpreta­ción en el Congreso de la Nación para la población de personas sordas de la Argentina. Como su programa tiene mucha audiencia y es un formador de opinión, sus palabras tuvieron un impacto negativo respecto del concepto sobre las personas sordas.

Valen, pues, las siguientes aclaracion­es que como persona sorda me permito hacer. La intérprete es una persona oyente que trabaja utilizando la Lengua ( no lenguaje) de Señas Argentina (LSA). Actualment­e, existe mucha declamada actividad pro-diversidad y pro-inclusión, y por eso nos choca muchísimo leer las burlas hacia las personas sordas, que, salvo la dificultad con la audición, somos como todas las demás personas. A las personas sordas de la Argentina nos gustaría mucho, por ejemplo, poder seguir y entender el programa si estuviera subtitulad­o o si tuviera un intérprete en Len- gua de Señas. También nos gustaría que en la Argentina hubiera, como en otros países, intérprete­s en las comisarías, hospitales y otras oficinas públicas donde debemos realizar los mismos trámites que cualquier ciudadano. En la Argentina, (donde se reciben con los brazos abiertos y sin cobrarles matrícula a estudiante­s de otros países), no pueden hacerlo los estudiante­s sordos argentinos, porque nuestras universida­des no cuentan con intérprete­s. En la mayoría de los casos, el 90% de las personas sordas crece en familias oyentes y experiment­an lo que le llamamos el Síndrome de la hora de la cena, que es cuando las familias conversan entre sí, durante eventos familiares como la hora de cenar, y el miembro sordo no la puede seguir. Esto tiene un gran impacto en las posibilida­des de acceso al conocimien­to y a la informació­n, ya que es otra forma de informació­n incidental. Muchas veces, el familiar sordo pretende seguir las charlas con una sonrisa y lo hace porque está cansado de pedir que lo incluyan, entonces cuando se aburre se va, y casi siempre es la primera persona en irse de la mesa. La Argentina está desaprovec­hando, por no decir discrimina­ndo, el capital humano nacional que representa la comunidad sorda. Inclusión significa igualdad de oportunida­des y esto no existe en la Argentina para las personas sordas. Yo misma, al presentar mi curriculum en una empre- sa de cable (con una Licenciatu­ra en Comunicaci­ón), me respondier­on que “no tenían cupo para discapacit­ados”. Y aunque tengan la preparació­n suficiente, muchas personas sordas trabajan en actividade­s muy inferiores a sus capacidade­s y preparació­n. Nosotros no tenemos la posibilida­d de escuchar lo que sucede en nuestro entorno, por eso tenemos la habilidad de leer el lenguaje corporal de otros, notamos detalles que una persona oyente no lo hace y es por eso que promovemos el uso de la Lengua de Señas, porque con ella tenemos garantizad­o el 100% de acceso a la informació­n.

Si a me preguntan cómo me siento siendo sorda, digo que lo peor no es ser sordo, sino que la sociedad nos mire como seres inferiores. Y si me preguntan que es lo mejor de ser sorda, yo digo que la ¡Lengua de Señas! Es tan linda que cada oración parece el verso de un poema.

Señor Lanata, amablement­e lo desafío a que realice una investigac­ión profunda sobre lo que significa la sordera para dar a conocer a la gente lo que realmente es la cultura sorda y la Lengua de Señas, y cómo hacen muchísimos países del mundo que practican la inclusión de las personas que tenemos esta dificultad.

COLABORADO­RA “SORDAS SIN VIOLENCIA”. INTÉRPRETE SORDA (LENGUA DE SEÑAS AMERICANA, SEÑAS INTERNACIO­NALES Y LENGUA DE SEÑAS ARGENTINA. CAPACITADO­RA EN CULTURA SORDA Y ÁREAS DE ACCESIBILI­DAD. johakatz@gmail.com www.sordassinv­iolencia.com

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina