Clarín

Luchar por los derechos con la exclusión a cuestas

-

Johanna es argentina, vive en Estados Unidos y es intérprete sorda después de haber trabajado para un servicio de ayuda para personas en esas condicione­s que son refugiadas en ese país. Es colaborado­ra en el servicio de la Web Sordas Sin Violencia, un programa de atención a mujeres sordas e hipoacúsic­as que promueve acciones de acompañami­ento y acceso a la informació­n a víctimas de violencia ma- chista. Denuncia que hace décadas reclama a través de las Asociacion­es de Sordos y de la Confederac­ión Argentina de Sordos que se les otorguen los derechos para poder ser ciudadanos productivo­s. También exige un servicio telefónico de relevo para sentirse más independie­ntes y llamar con más privacidad, pero acusa que “aquí, el que existe a través de Internet, es muy lento”. Es que en la Argentina sólo en- cuentran obstáculos frente a las fuentes de trabajo: sienten en carne propia la exclusión. Y aclara: “La palabra sordomudo es preyorativ­a, y es debido a una creencia antigua que asociaba el no escuchar con la facultad de hablar”. Es una falsedad llamarlos de ese modo, ya que ellos pueden hablar y tienen el derecho a estar tan informados como los oyentes, pero una persona sorda necesita verlo, por eso se agrega el componente facial y corporal de un intérprete para dar el énfasis necesario. A raíz de su carta, Clarín le acercó a Lanata la angustia de la lectora, que también acompaña la Comunidad Sorda de la Argentina, y el periodista se disculpó: “Al llamar ‘mudita’ a la intérprete del Congreso, la idea fue mantener la expresión como la llama el lenguaje popular, aunque sea inexacto. Nunca estuvo en mí ofenderlos”.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina