LA NACION

Pessoa y su olvidado doble inglés

- Pedro B. Rey

La obra de Fernando Pessoa (18881935), como es sabido, se multiplicó en heterónimo­s, autores ficticios con biografía propia: los poetas Alberto Caeiro, ricardo reis, Álvaro de Campos, el prosista Bernardo Soares, firmante de El libro del desasosieg­o. Hay otros en la repleta arca de inéditos que dejó a su muerte.

A pesar de su condición de ubicuo fantasma lisboeta, suele olvidarse sin embargo la cuota extraterri­torial de Pessoa, que en gran medida se crió en inglés: de los ocho a los diecisiete años vivió en Durban, Sudáfrica, donde su padrastro había sido designado cónsul. Ahí se encendió, cuentan sus biógrafos, el gusto por el fingimient­o.

Alexander Search es entonces un he t eró nimo primerizo( casi un seudónimo) y escribió en esa lengua adquirida. Se conserva n de él 115 poemas, que revelan ya muchas de las obsesiones futuras de Pessoa, y algún extra como Una cena muy original, relato breve que encaja irónicamen­te con la moda foodie de estos tiempos.

En una sesión de la Sociedad Gastronómi­ca de Berlín, su presidente, Prosit, anuncia que en un próximo convite demostrará que todavía es posible la originalid­ad en el arte culinario. Poe es nombrado en una línea perdida, y es una clave secreta de este relato de elegancia británica. La sorpresa de Prosit no diferirá mucho del banquete con que cierto rey persa –según Herodoto– agasajó a uno de sus adlátares, aunque en este caso el horror se combina con la comedia. Pieza menor, pero a su manera deliciosa, Una cena original también puede interesar a los lectores del portugués por un detalle: no se reconoce en ella ni el estilo de Pessoa ni de ningún otro de sus desdoblami­entos.

 ??  ?? Una cena muy original Fernando Pessoa Nórdica Trad.: Xesús Fraga 74 páginas$ 550
Una cena muy original Fernando Pessoa Nórdica Trad.: Xesús Fraga 74 páginas$ 550

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina