LA NACION

“ES UN PEQUEÑO PASO PARA EL HOMBRE, UN GRAN SALTO PARA LA HUMANIDAD”

- pablo gianEra

La frase más famosa del siglo XX, como pasa con casi todas las frases de la historia, tiene un doble fondo, un filo al borde del fake. “That’s one small step for man; one giant leap for mankind” (“Es un pequeño paso para el hombre, un gran salto para la humanidad”). La calidad del audio no ayuda a comprender cabalmente las palabras de Neil Armstrong.

Sin embargo, podría alegarse que no dijo exactament­e eso. Quien objetó la frase fue el propio tripulante. Según él, no dijo (o no quiso decir) “para el hombre” (for man) sino “para un hombre” (“for a man”). La confusión podría provenir de su acento, típico de Ohio. Como sea, ya es tarde para volver a preguntarl­e y, en todo caso, algunos investigad­ores le dan la derecha.

Más interesant­e que la discusión fonética, es la indagación en ese giro de sentido que media entre las dos frases. En la versión sancionada como canónica en su momento, hay una tautología ineludible y que no admite disimulo. El “hombre” mencionado es en verdad el “ser humano”, equivalent­e a la “humanidad” de la cláusula complement­aria. La segunda frase, en cambio, resulta conmovedor­a. Aquello que es pequeño es el hombre –su paso minúsculo y frágil, sin influencia histórica aparente– pero no la “humanidad”, que ese día dio realmente un gran salto. Así de raras son las cosas: un simple artículo indetermin­ado puede cambiar la interpreta­ción entera de la historia.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina