Una novela de Selva Almada, nominada al Booker Internacional
La traducción de No es un río es la quinta en llegar a esta instancia
Se anunciaron ayer los nombres de los semifinalistas del Premio Booker Internacional y en la longlist aparece el de la escritora Selva Almada (Villa Elisa, 1973), que compite por la traducción de No es un río, publicada por Charco Press como Not a River, en versión de la traductora Annie McDermott. Es la cuarta nominación en seis años que recibe un libro de la editorial con sede en Edimburgo que dirige la traductora Carolina Orloff; todas de escritoras argentinas, y todos los libros con el apoyo del Programa Sur de Cancillería, que el Gobierno reduciría drásticamente.
La lista de los seis libros finalistas se anunciará el 9 de abril y el título ganador, el 21 de mayo en una ceremonia que se transmitirá en vivo. El premio, de 50.000 libras esterlinas, se divide en partes iguales entre el autor y el traductor. Este año concursan libros de cuatro escritores latinoamericanos: Almada, la peruana residente en España Gabriela Wiener, el venezolano residente en España Rodrigo Blanco Calderón y el brasileño Itamar Vieira Junior. Los organizadores, que lanzaron un “desafío” para captar el interés de los lectores en los libros seleccionados, destacan “un segundo boom” de la literatura latinoamericana.
En 2021, también Mariana Enriquez, con la traducción al inglés de Los peligros de fumar en la cama, había competido por el Booker Internacional. En 2018 Ariana Harwicz fue seleccionada por Matate, amor y en 2020, Gabriela Cabezón Cámara llegó a la “lista corta” con Las aventuras de la China Iron y Claudia Piñeiro fue finalista con Elena sabe.
Not a River es “una novela palpitante, febril, que se mueve como el agua, en corrientes de sueños y superposiciones de tiempos”, dijo el jurado.