Borges y Hernández, traducidos por primera vez en India
La primera edición del volumen
selección de relatos de Jorge Luis Borges, se acaba de publicar en la India, y se suma a la del traducido recientemente al bengalí, la segunda lengua más hablada en ese país después del hindi, y también el idioma oficial de Bangladesh. La publicación, que incluye algunos de los cuentos más famosos de Borges como
se realizó a través del Programa Sur, coordinado por la Dirección de Asuntos Culturales de Cancillería; el organismo informó que es la primera vez que se traduce al gran autor argentino del español al hindi, uno de los idiomas oficiales de la República de la India.
La presentación del nuevo volumen se realizó el pasado 12 de enero en la Feria del Libro de Nueva Delhi, y contó con la presencia del editor, traductores, periodistas y público.
Sobre la traducción al bengalí del destacaron que "fue un proceso complejo, dado que se trata de una poética plena de giros regionales y de un glosario gauchesco, lo que requirió el acompañamiento y asesoramiento permanentes por parte de la Embajada Argentina a los traductores literarios".
La obra poético-gauchesca de José Hernández ya cuenta con traducciones a más de una treintena de idiomas y en este caso se realizó una edición especial bilingüe español-bengalí, que además cuenta con ilustraciones originales del artista argentino residente en Mumbai, Pablo Ramírez Arnol.