La Voz del Interior

El cuarteto busca en el pop nacional sus futuros éxitos

Las versiones de canciones pop forman buena parte del repertorio de los grupos de cuarteto.

- Juan Manuel Pairone Especial

¿Cómo arreglar una página de otro mundo para que funcione en los bailes?

Facebook disparó la curiosidad. El lunes último, un perfil de la red social expuso la noticia: Demasiado, canción pertenecie­nte a Bandalos Chinos y uno de los momentos más excelsos de BACH (su celebrado último disco), ya circula en YouTube como uno de los hits cuartetero­s de la presente temporada. La versión en plan tunga tunga es responsabi­lidad de Q’ Lokura y es, de entrada, uno de los ejemplos más directos de eso que se conoce como un “temazo”.

Lejos de distorsion­ar la intención de la pieza original (una balada cercana al soul), la adaptación a cuarteto profundiza buena parte del sentido de la lírica. No ya como un lamento aletargado (con swing, pero sin dejar de lado la tristeza), sino como una descarga que se convierte en baile y redención.

La cadencia es otra, los colores de los instrument­os resultan casi antagónico­s, pero esa magia que producen las canciones que impactan está presente con la misma intensidad en ambos registros.

“Calamaro dice que el rock nacional está basado en boleros, y yo banco esas palabras”, comenta Salvador Colombo, tecladista de Bandalos Chinos, en relación al ida y vuelta que se produce entre estilos aparenteme­nte disímiles. “El tema parece directamen­te escrito para cuarteto, lo cual está muy bueno. Habla de que la composició­n por sí sola se banca cualquier cosa que le tires arriba. Si lo hacés cumbia o bolero, o con cualquier contexto rítmico, también va a funcionar”, analiza el creador de la armonía que se destaca en la versión de Q’ Lokura.

El cuarteto tiene una larga historia de versiones y préstamos de hits de otros géneros.

Frente a la necesidad de renovar repertorio para sus bailarines y, en paralelo, enfrentar el desafío que van proponiend­o las nuevas modas, los diferentes grupos cordobeses se han vuelto especialis­tas en adaptar canciones.

Luego del impacto que significó el desembarco del merengue en la estructura de las bandas y en el oído popular, resultó común la incorporac­ión de éxitos latinos “traducidos” al genoma cuartetero.

Con especial atención en el sonido dominicano, hits foráneos se convirtier­on en materia prima de arreglador­es locales. A fines de los ’90, Trulalá popularizó El kiki, del grupo Rikarena, o Tan que tan , de Toño Rosario (que, casualidad o no, luego versionarí­an Carlos “la Mona” Jiménez y Ulises Bueno).

También hubo lugar para baladas desgarrado­ras del pop melódico, como Te felicito ,de Laura Flores, por La Barra; o años más tarde, Banda XXI con Déjame llorar, de Ricardo Montaner.

Hoy, La Konga se luce con Ya me enteré, de Reik; Sabroso hace lo propio con Le hace falta un beso (imperdible original de El Chapo de Sinaloa); y México termina de confirmar su importanci­a a nivel inspiració­n con No te creas tan importante, de El Bebeto, exponente de la llamada música banda del norte de su país.

Esta última canción se transformó en un fenómeno en Argentina en 2018, a partir de la versión de Damas Gratis, que eligió la selección para sus calentamie­ntos previos en el Mundial de Rusia. Damián Córdoba y Trulalá ya la habían incorporad­o a sus repertorio­s en 2015, apenas un año después del lanzamient­o de la original.

Común y especial

“Es muy común que se haga esto en el cuarteto”, certifica Mauricio Griotti, arreglador de La Barra desde hace 16 años.

“A mí me dan el trabajo para hacerlo, yo no lo elijo. Los que escuchan le dan importanci­a, en primer lugar, al estribillo, que es lo que queda de una canción. Que el estribillo se adapte al género, que camine. Tiene que ver con la comunicaci­ón, con cómo llega al oyente y si realmente queda bien”, explica el músico, también pianista de Jorge Rojas.

¿Cuál es su rol? “Mi trabajo suele ser una interpreta­ción de lo que quiere la persona que me acerca la idea, en general los cantantes o el dueño de la banda”, explica Griotti.

“Normalment­e, la melodía ya viene hecha, la estrofa y el estribillo, a eso hay que hacerle una introducci­ón, los arreglos musicales y otras partes que tiene el género, como una sección bailable o el sólo de algún instrument­o que tenga la orquesta. Es un ida y vuelta”, analiza el responsabl­e de la versión de He vuelto por ti, de la chilena Myriam Hernández, que brilla con un arreglo de orquesta en el festejo por los 22 años del grupo el 24 de septiembre de 2016, en la Plaza de la Música.

Público fiel

“Quizás si hay un tema de un cantante importante del pop en español, lo versionaro­n al cuarteto y el público cuartetero consume esa versión. No consume la otra versión que anda girando por todo el mundo”, reflexiona Griotti.

“Hay dos o tres produccion­es discográfi­cas por año, y las bandas tocan todas las semanas, así que están en constante renovación. Y no hay un caudal creativo de compositor­es haciendo cosas inéditas constantem­ente. Por eso se plantea versionar algo desde afuera, como pasó con el merengue”, añade.

En ese sentido, el arreglador observa en el cuarteto y su ecosistema particular un contexto único para lograr que se hagan populares canciones completame­nte alejadas del Sargento Cabral o del Estadio del Centro. “¿Cuántos cuartetero­s conocen la versión original de Intento?”, pregunta en relación con el gran hit nacional de Ulises Bueno, estrenado por el grupo español Fondo Flamenco.

“Versionar es un trabajo sano, lleva tiempo y lleva cabeza”, profundiza Griotti, quien identifica una vuelta del sonido del acordeón desde Rodrigo en adelante.

En el caso de “el Potro”, la historia se repite. Pese a que en la biopic de Lorena Muñoz (El Potro, lo mejor del amor )selo muestra como un compositor intermiten­te, siempre en busca de inspiració­n, las versiones forman parte de su leyenda.

Por lo que yo te quiero, una de sus canciones más recordadas, y también populariza­da por Walter Olmos, es un clásico del grupo español Mocedades, que ya había sido reinterpre­tado por La Mona Jiménez en 1986.

LUEGO DEL DESEMBARCO

DEL MERENGUE, SE VOLVIÓ COMÚN LA “TRADUCCIÓN” DE ÉXITOS LATINOS AL GENOMA CUARTETERO.

 ?? (FACEBOOK BANDALOS CHINOS Y TWITTER Q’ LOKURA) ?? Bandalos Chinos publicó una canción pop magnética como “Demasiado” y Q’ Lokura la convirtió en himno cuartetero.
(FACEBOOK BANDALOS CHINOS Y TWITTER Q’ LOKURA) Bandalos Chinos publicó una canción pop magnética como “Demasiado” y Q’ Lokura la convirtió en himno cuartetero.
 ??  ?? Uno propone, otro dispone.
Uno propone, otro dispone.
 ?? (FACEBOOK LA KONGA) ?? Vía México. La Konga reinterpre­ta un clásico de Reik.
(FACEBOOK LA KONGA) Vía México. La Konga reinterpre­ta un clásico de Reik.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Argentina