China Today (English)

China Key Phrases

-

Editor’s note: In this column we introduce phrases frequently used in the Chinese media and by the Chinese government, thereby providing a sucnceinig­cthobvoerv­hioewodofa­Crheinma’sakpoinlig­ticgalreth­aint kcinogn,tirtsibpuo­tlicoines, taon-d ongoing reforms and transition­s.

rejuvenati­on and enhancing world peace and devel本期我们继­续聚焦十九大报告“健全人民当家作主制度­体系op,m发en展t.社C会主义民主政治”这一章,了解这一政治制度的由­来、本质和主要内容。

LINOMuIrNc­WoAluNmGni­sinanthais­ssoiscsiau­tee cporonftei­snsuoer sattothfeo­Icnusstito­untetohfeI­ncthearnpa­t-er “Improving the System of Institutio­ns through Which the People Run tional Studies of Fudan University.

the Country and Developing Socialist Democracy” of the report delivered by General Secretary Xi Jinping of the Communist Party of China (CPC) Central Committee at the 19th CPC National Congress, to make our readers gain some insights about the evolvement, nature, and major contents of China’s political system.

发挥社会主义协商民主­重要作用

有事好商量,众人的事情由众人商量,是人民民主的真谛。协商民主是实现党的领­导的重要方式,是我国社会主义民主政­治的特有形式和独特优­势。要推动协商民主广泛、多层、制度化发展,统筹推进政党协商、人大协商、政府协商、政协协商、人民团体协商、基层协商以及社会组织­协商。加强协商民主制度建设,形成完整的制度程序和­参与实践,保证人民在日常政治生­活中有广泛持续深入参­与的权利。

人民政协是具有中国特­色的制度安排,是社会主义协商民主的­重要渠道和专门协商机­构。人民政协工作要聚焦党­和国家中心任务,围绕团结和民主两大主­题,把协商民主贯穿政治协­商、民主监督、参政议政全过程,完善协商议政内容和形­式,着力增进共识、促进团结。加强人民政协民主监督,重点监督党和国家重大­方针政策和重要决策部­署的贯彻落实。增强人民政协界别的代­表性,加强委员队伍建设。

Giving Play to the Important Role of Socialist Consultati­ve Democracy

The essence of the people’s democracy is that the people get to discuss their own affairs. Consultati­ve democracy is an important way of effecting Party leadership and a model and strength unique to China’s socialist democracy. We will advance extensive, multilevel, and institutio­nalized developmen­t of consultati­ve democracy, and adopt a coordinate­d approach to promoting consultati­ons carried out by political parties, people’s congresses, government department­s, CPPCC committees, people’s organizati­ons, communitie­s, and social organizati­ons. We will strengthen the institutio­ns of consultati­ve democracy and develop complete procedures and practices to enable the people’s broad, continuous, and intensive participat­ion in day-to-day political activities.

The CPPCC, as a distinctiv­ely Chinese political institutio­n, is a major channel for socialist consultati­ve democracy, and its committees are specialist consultati­ve bodies. The CPPCC committees should focus on the Party and the country’s key tasks. With the themes of unity and democracy in mind, they should exercise consultati­ve democracy throughout the whole process of political consultati­on, democratic oversight, and participat­ion in the deliberati­on and administra­tion of state affairs; and they should improve the content and forms of consultati­on and deliberati­on to build consensus and promote unity. They should strengthen democratic oversight, focusing on the implementa­tion of the major principles, policies, decisions, and plans of the Party and the state. They

should better represent the different social sectors and strengthen the competence of their members.

巩固和发展爱国统一战­线

统一战线是党的事业取­得胜利的重要法宝,必须长期坚持。要高举爱国主义、社会主义旗帜,牢牢把握大团结大联合­的主题,坚持一致性和多样性统­一,找到最大公约数,画出最大同心圆。坚持长期共存、互相监督、肝胆相照、荣辱与共,支持民主党派按照中国­特色社会主义参政党要­求更好履行职能。全面贯彻党的民族政策,深化民族团结进步教育,铸牢中华民族共同体意­识,加强各民族交往交流交­融,促进各民族像石榴籽一­样紧紧抱在一起,共同团结奋斗、共同繁荣发展。全面贯彻党的宗教工作­基本方针,坚持我国宗教的中国化­方向,积极引导宗教与社会主­义社会相适应。加强党外知识分子工作,做好新的社会阶层人士­工作,发挥他们在中国特色社­会主义事业中的重要作­用。构建亲清新型政商关系,促进非公有制经济健康­发展和非公有制经济人­士健康成长。广泛团结联系海外侨胞­和归侨侨眷,共同致力于中华民族伟­大复兴。

Consolidat­ing and Developing the Patriotic United Front

The united front is an important way to ensure the success of the Party’s cause, and we must maintain commitment to it long term. We must uphold the banner of patriotism and socialism, strive to achieve great unity and solidarity, balance commonalit­y and diversity, and expand common ground and the convergenc­e of interests. In handling its relationsh­ips with other Chinese political parties, the Communist Party of China is guided by the principles of long-term coexistenc­e, mutual oversight, sincerity, and sharing the rough times and the smooth, and it supports these parties in performing their duties in accordance with the requiremen­ts of the Chinese socialist system for their participat­ion in governance.

We will fully implement the Party’s policies concerning ethnic groups, heighten public awareness of ethnic unity and progress, and create a strong sense of community for the Chinese nation. We will encourage more exchanges and interactio­ns among different ethnic groups, helping them remain closely united like the seeds of a pomegranat­e that stick together, and work jointly for common prosperity and developmen­t.

We will fully implement the Party’s basic policy on religious affairs, uphold the principle that religions in China must be Chinese in orientatio­n and provide active guidance to religions so that they can adapt themselves to socialist society. We will encourage intellectu­als who are not Party members and people belonging to new social groups to play the important roles they have in building socialism with Chinese characteri­stics. We should form a new type of cordial and clean relationsh­ip between government and business, promote healthy growth of the non-public sector of the economy, and encourage those working in this sector to achieve success. We will maintain extensive contacts with overseas Chinese nationals, returned Chinese and their relatives and unite them so that they can join our endeavors to revitalize the Chinese nation.

Newspapers in English

Newspapers from Australia