Foreword Reviews

THE TRANSLATOR’S BRIDE

- MEG NOLA

João Reis, Open Letter (AUG 20) Softcover $14.95 (150pp), 978-1-940953-95-3, LITERARY

In João Reis’s melancholy yet comic The Translator’s Bride, a nameless translator in a nameless city struggles to interpret his own life, wandering through a frustratin­g maze of streetcars, chilling rain, and moldy interiors. His main desire is to reconcile with his estranged wife, Helena, who sailed off on a “ship without a return date,” claiming that she never wanted to see him again.

Long, rushing paragraphs flow along with the narrator’s exasperati­on as he ventures from his boardingho­use in search of work and payment for translatio­ns already completed. Strange odors follow him everywhere, and his intrusive landlady, Mrs. Lucrécia, serves up a greasy buffet of stews and soups. Mrs. Lucrécia also urges him to find another profession; she feels that his present job is “truly unpleasant” and wastes too many of the candles she insists on using over electric light.

The narrator’s entrapment within his conflicted personalit­y is contrasted with his lack of money and heartbroke­n loneliness. Though he has the impressive ability to communicat­e from one language to another, his translatio­ns result in scant financial or artistic rewards. He describes himself as a skeptical, rational person, yet he seeks the guidance of a fortune teller with anxious determinat­ion, hoping to change his luck.

The circuitous absorption of The Translator’s Bride is sustained by its novella-like structure and dark, gleaming humor. Reis’s direct translatio­n of his work from Portuguese to English adds an element of personal irony and intimacy as well. The language is beautiful, mordant, and tragic. A flutter of hope ends with a desperate plunge into the ocean as the translator tries to swim not towards death, but towards a new life and the love of the woman who no longer seems to care.

 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Australia