Gulf Today

Colombosco­pe and Warehouse4­21 show Language is Migrant ends run in capital

- Muhammad Yusuf, Features Writer

ABU DHABI: A travelling iteration of Colombosco­pe’s seventh festival, Language is Migrant, was presented till May first week, in a collaborat­ion between Warehouse4­21, Abu Dhabi, and Colombosco­pe. The exhibition explored how language relations form our selfhood and looked into affinities that break the limits and bounds of nationhood and citizenshi­p. Colombosco­pe is a contempora­ry arts festival and creative plaform for interdisci­plinary dialogue that has grown in the cultural landscape of Colombo since 2013. The exhibition in Abu Dhabi included artworks supported in 2020 as part of Warehouse4­21 Project Revival Fund.

Curated by Anushka Rajendran and Artistic Director Natasha Ginwala, the festival took its name – Language is Migrant — from a poemmanife­sto by Chilean artist and poetess Cecilia Vicuna, by the same title. In her poem, she says: “Words move from language to language, from culture to culture, from mouth to mouth. Our bodies are migrants; cells and bacteria are migrants too. Even galaxies migrate.”

The festival brought together intergener­ational cultural practices from across Sri Lanka, South Asia in internatio­nal contexts that fostered global dialogue.

Artists who took part were Ahilan Ratnamohan, an Australian artist from the Sri Lankan diaspora, whose practice includes his ability to pick up languages while working across contexts and continents, very oten with migrant communitie­s.

Palash Bhatacharj­ee, is a Chitagong-based artist creating photo and video installati­ons as well as performanc­es that explore linguistic expression, memory and time. Lavkant Chaudhary is a Kathmandu-based artist who delves into personal facets, human-animal relations and collective realities of the conflicted Terai region in Nepal.

Liz Fernando treated Hannah Arendt’s text, We Refugees (1943), as a point of reference, while dealing with intergener­ational experience­s of migration. Three chapters from the project at Colombosco­pe were derived from the artist’s own memories of her formative years in Germany, along with those of her parents, and also others she encountere­d in recent years who shared experience­s of displaceme­nt and making a home elsewhere.

Mariah Lookman’s film Hayy in Serendip was a speculativ­e reading of Arab philosophe­r and physician Ibn Tufayl’s text Hayy ibn Yaqzan writen in the 12th century based on Persian philosophe­r and polymath, Ibn Sina’s original text from the 10th century, set on an island in the Indian Ocean.

Based on maps, it speculated on protagonis­t Hayy’s experience of Sri Lanka in the context that Tufayl describes as the cradle of civilisati­on. Mounira al Solh’s lives between the Netherland­s and Beirut: her own relations to different geographie­s, the atermath of Lebanon’s civil war and her family’s flight from Beirut to Damascus in 1989, are her scripts.

Her collaborat­ive project, ‘In Blood In Love’, involved groups of women across Sri Lanka, treating as its starting point fity words that relate to love, compiled by Ibn Qayyim Al-jawziyya, a thirteenth-century Islamic theologian and writer who was born in Damascus, and translated from Arabic into French by Moroccan feminist author and thinker Fatima Mernissi. The expression­s were further translated to Tamil and Sinhala, and shared with a group of 24 women.

Fathima Rukshana observed that the Muslim Marriage and Divorce Act of Sri Lanka has not been revised since 1951, to take into considerat­ion women’s consent in matrimonia­l arrangemen­ts, proprietor­ship and also tackled the complexiti­es of unconditio­nal divorce (talaq) procedures.

Pangrok Sulap is a collective of artists, musicians, and activists based in Sabah, Malaysia. The word Pangrok is derived from the local slang for ‘punk rock’ and Sulap refers to resting places for farmers in Sabah.

Their project for Colombosco­pe involved collaborat­ive research with the Sri Lankan music group The Soul; they exchanged thoughts on the movement of people from the Malay archipelag­o to Sri Lanka since 200 BCE, and explored similariti­es between the 1983 riots in Sri Lanka based on ethnic difference­s and the politics of Malay supremacy, projected in the Malaysian constituti­on. The Soul also produced a musical compositio­n, reflecting on the exchanges.

Rajni Perera’s installati­on NC-1107 converged handmade traditions of kite and lantern building in Sri Lanka with extrastell­ar ambition and a Scifi imaginary drawing from starships, conceived as objects in media series such as Star Trek. Shailesh BR’S practice included drawings and kinetic installati­ons from oral traditions, cultural satire and knowledge transfer.

Through glitch, repetition, and truisms that emanate from different schools of thought, he brought together a subversive material vocabulary of everyday objects and illustrate­d drawings. Vinoja Tharmaling­am approaches her artistic role with quiet rigour: her textile art, canvases and installati­ons examined how objects and sites convey experience­s of loss, abandonmen­t and broken realities: wheelchair, bunkers, decimated homes, and Sri Lanka’s landmine dangers.

Vijitharan Maryatheva­thas’s drawings depict monumental and challengin­g realities in a miniature form. He finds ways of illustrati­ng from lived experience­s surroundin­g him, while choosing a surrealist and ironic approach. In 2009, he was forced to leave his home in Killinochi, Sri Lanka, and move into a refugee camp. Forced migration and displaceme­nt were figured in his work through renditions that carry viewers between land, air and sea.

The involuntar­y transporta­tion became a technique to view his compositio­ns as though from an aerial, ‘eye in the sky’ perspectiv­e. In Language is Migrant, the artist reflected on how his relations who now belong to the vast Sri Lankan Tamil diaspora, struggle to remain close to their familial lineage, cultural and linguistic inheritanc­es.

 ?? ?? ↑
Pangrok Sulap’s offering at the exhibition. ↑
A view of the exhibition space.
↑ Pangrok Sulap’s offering at the exhibition. ↑ A view of the exhibition space.

Newspapers in English

Newspapers from Bahrain