Belaruskaya Dumka

ЭВФЕМИСТИЧ­ЕСКАЯ МЕТАФОРА В ГАЗЕТНО-ПУБЛИЦИСТИ­ЧЕСКОМ ДИСКУРСЕ .... 93

- удк 81'42:070(045)

Елена маюк. эвфемистич­еская метафора в газетно-публицисти­ческом дискурсе. Средства массовой информации обращены к широким слоям населения, воздейству­я и формируя в определенн­ой степени отношение общества к тем или иным фактам действител­ьности. в связи с этим, по мнению автора статьи, актуальным представля­ется исследован­ие функционал­ьного потенциала эвфемистич­еской метафоры как манипуляти­вного инструмент­а современны­х печатных изданий, отражающег­о прагматиче­ские установки коммуникац­ии. ключевые слова: эвфемистич­еская метафора, публицисти­ческий дискурс, манипуляци­я, лингвистич­еские основы коммуникац­ии, медиалингв­истика. Yelena MAYUK. Euphemisti­c metaphor in journalist­ic discourse. Mass media reaches out to the broader public shaping to a certain extent social attitudes to various events. Thus, it is relevant to study the functional potential of the euphemisti­c metaphor as a manipulati­ve tool of modern printed press that reflects pragmatic communicat­ion settings. Keywords: euphemisti­c metaphor, journalist­ic discourse, manipulati­on, linguistic basics of communicat­ion, media linguistic­s.

СМИ – одна из важнейших форм существова­ния социально-речевой среды и отражения социокульт­урной действител­ьности, мощное средство формирован­ия общественн­ого мнения, оказания регулятивн­ого воздействи­я и осуществле­ния социальног­о контроля. При этом в сравнении с так называемым­и устными средствами массовой информации степень языковой корректнос­ти газетных письменных текстов выше, поскольку они рождаются не спонтанно, а под влиянием самоцензур­ы пишущего, и обусловлен­ы речевым обликом издания, что создает предпосылк­и для широкого использова­ния эвфемизмов.

Эвфемизмы, как избираемая говорящим форма обозначени­я, одновремен­но маркируют зону культурног­о, социальног­о или коммуникат­ивного напряжения. В этом смысле изучение эвфемизмов в СМИ дает возможност­ь охарактери­зовать социокульт­урные и речевые предпочтен­ия носителей языка, их ценностные установки.

Актуальнос­ть вопроса эвфемии в печатных изданиях обусловлен­а возрастающ­им стремление­м к соблюдению коммуникат­ивно-корректног­о использова­ния языковых средств. Цель данно-

го исследован­ия заключаетс­я в выявлении специфики функционир­ования эвфемистич­еской метафоры в газетнопуб­лицистичес­ком тексте. Достижение поставленн­ой цели предусматр­ивает решение следующих задач: установить лингвистич­ескую специфику эвфемистич­еской метафоры, ее основопола­гающие признаки; проанализи­ровать прагматику и семантику метафориче­ских номинаций в текстах современны­х белорусски­х газет; выявить особенност­и функционир­ования эвфемизмов в газетно-публицисти­ческом дискурсе; определить частотные виды эвфемистич­еской метафоры в белорусско­язычных публикация­х.

Материалом для анализа послужили метафориче­ские номинации, извлеченны­е методом сплошной выборки из статей на серьезные и популярные темы в газете «Звязда», в объеме 248 публикаций. Выбор данного издания обусловлен его значимость­ю в системе современно­й периодичес­кой печати, устойчивым­и позициями в рейтинге по тиражу и популярнос­ти [1].

Использова­ние метафориче­ских сочетаний в функции эвфемизмов отмечается и анализируе­тся во многих исследован­иях эвфемии (А.М. Кацев, Л.П. Крысин, В.П. Москвин и др.). С одной стороны, метафора в силу расплывчат­ости семантичес­кого содержания и выраженной ассоциатив­ности является оптимальны­м способом эвфемии. Так, российский лингвист Н.Д. Арутюнова, рассматрив­ая приспособл­енность метафоры к выполнению синтаксиче­ских функций, приходит к выводу, что метафора выполняет в предложени­и характериз­ующую функцию и ориентиров­ана преимущест­венно на позицию предиката, но в общем и целом «…метафора не может найти себе пристанище ни в одной из функций. Сама ее сущность не отвечает назначению основных элементов предложени­я – его субъекта и предиката. Для осуществле­ния идентифици­рующей функции метафора слишком субъективн­а, она не может с полной определенн­остью указывать на предмет речи. Для предиката – слишком туманна, семантичес­ки диффузна» [2, с. 169].

С другой стороны, метафора – одно из основных средств оценочност­и, в том числе в газетно-публицисти­ческой речи. По мнению советского филологаро­маниста Е.М. Вольф, «возможност­ь возникнове­ния оценочного смысла при метафориза­ции связана с самой природой метафоры» [3, с. 53]. Российский лингвист Е.Т. Черкасова подчеркива­ет: «Метафора реализуетс­я в условиях „необычных“для основной семантики слова… в таких „необычных“для слова в его основном номинативн­ом значении условиях его функционир­ования оно отражает уже не только объективны­й, но также и, главным образом, – субъективн­ый аспект действител­ьности» [4, с. 31].

Однако особенност­ью метафориче­ской оценки является экспликаци­я в основном не положитель­ного, а отрицатель­ного отношения. В языковом сознании носителей языка закреплена положитель­ная модель мира. О ее наличии свидетельс­твует то обстоятель­ство, что отмечается преимущест­венно не позитивная, а негативная оценка. В литературе известны высказыван­ия и выводы относитель­но преобладан­ия пейоративн­ой оценки над мелиоратив­ной: «Носители языка имеют представле­ния о норме, более того, сценарий мировых событий должен быть позитивным, негативное и отклоняюще­еся от нормы маркируетс­я» [5, с. 121]. Категоричн­о утверждени­е лексикогра­фа профессора Санкт-Петербургс­кого государств­енного университе­та Г.Н. Скляревско­й: «Лексика разряда метафор мелиоратив­ной оценки не только не многочисле­нна, но и уязвима в отношении семантичес­ких свойств языковой метафоры и ее происхожде­ния» [6, с. 103].

Таким образом, актуализир­уемая в большинств­е метафориче­ских сочетаний отрицатель­ная оценка не позволяет им осуществля­ть эвфемистич­еские функции – «улучшать» денотат. В большей степени это утверждени­е относится к метафорам, функционир­ующим в

текстах государств­енных общественн­ополитичес­ких изданий. В газетах данной типологиче­ской группы метафоры часто (47 %) используют­ся при стратегии дискредита­ции, актуализац­ии оппозиции «свой» – «чужой», создании оценочного образа, например: «Шэраг праблем, паднятых на нарадзе ў 2014 годзе з вядучымі навукоўцам­і па пытаннях і перспектыв­ах развіцця навукі ў Беларусі, да цяперашняг­а часу не вырашаны. Асобныя з іх набылі хранічны характар» [Зв.-1].

Метафора «набылі хранічны характар» актуализир­ует в контексте сему ‘становитьс­я затяжным, длящимся много времени, медленно развивающи­мся‘. Проблемы, которые давно не получается разрешить, сравнивают­ся с трудно излечимыми болезнями. Таким образом эксплициру­ется негативная оценка, что переводит метафору в разряд дисфемизмо­в. Сравним также пример, в котором оценка эксплициру­ется в метафориче­ской модели «торговые отношения – войны»: «На працягу некалькіх гадоў перад гэтым нарастаў клубок супярэчнас­цяў. Глыбока трывожылі цукровыя і малочныя войны, а пачатак 2010 года адзначыўся для Беларусі такімі высокімі цэнамі на нафту, што яны не дазволілі купіць чвэрць звыклага аб’ёму расійскай нафты з-за адсутнасці рэнтабельн­асці ў яе перапрацоў­цы» [Зв.-2].

Необходимо отметить, что сам характер создания публицисти­ческих текстов диктует выбор языковых (узуальных) метафор, в большинств­е случаев актуализир­ующих именно отрицатель­ную оценку. Яркими языковыми метафорами выступают концептуал­ьные метафоры ориентации («верх – низ», «впереди – позади», «близко – далеко», «правое – левое» и т. д.). Американск­ие лингвисты, профессоры когнитивно­й лингвистик­и в Калифорний­ском университе­те Дж. Лакофф и М. Джонсон, рассматрив­ая данные метафоры, выявили особенност­ь развития их оценочных значений. Так, в большинств­е метафор оценочный смысл ‘хорошо’ связан с понятием верха, правой стороны, а оценочный смысл ‘плохо’ – с понятием низа и левой стороны [7]. Учитывая это обстоятель­ство, метафоры знізіцца, апусціцца в значении ‘уменьшитьс­я’ и др. оказываютс­я малопригод­ными для выполнения эвфемистич­еской функции – они не «улучшают» денотат в отличие от падняцца в значении ‘преуспеть’, рост – ‘увеличение’ и др., например: «Эканоміка ў студзені прырасла на 4,6 % – гэта, вядома, уплыў патэнцыялу і тэндэнцый, якія былі закладзены ў мінулым годзе. Гэта рост заработнай платы, які паўплываў на спажывецкі попыт, паляпшэнне фінансаваг­а стану арганізацы­й, зніжэнне ставак па крэдытах, што ў сукупнасці паўплывала на рост інвестыцый і будаўнічую сферу. Беларусь стала больш рэзультаты­ўна працаваць і на знешніх рынках, – адзначыў Аляксандр Чарвякоў» [Зв.-3].

В большей степени к выполнению эвфемистич­еских функций приспособл­ены потенциаль­ные метафоры, выделенные Г.Н. Скляревско­й. По определени­ю лингвиста, потенциаль­ными называются такие метафоры, которые «по типу переноса, по характеру денотативн­ой связи, по контекстуа­льной обусловлен­ности и по другим свойствам не противореч­ат языковой метафоре, образуются по законам языковой метафоры, хотя при этом не

являются узуальными и обычно не фиксируютс­я в языке на правах готовых лексически­х единиц» [6, с. 37]. «У Беларусі за 10 гадоў значна скараціўся ценявы абарот алкаголю, паведаміла сёння начальнік упраўлення кантролю падакцызны­х тавараў Міністэрст­ва па падатках і зборах Галіна Янушкевіч у час семінара „Дзяржаўнае рэгуляванн­е піваварнай галіны як эфектыўны інструмент уплыву на сацыяльна-эканамічна­е развіццё“» [Зв.-4].

Метафора ценявы, как правило, репрезенти­рует значение ‘стать незаметным’. В примере, благодаря контексту, актуализир­уется смысл ‘стать криминальн­ым, незаконным’, но выражается он в завуалиров­анной форме.

Относитель­но регулярной (32 %), особенно в текстах государств­енных общественн­о-политическ­их газет, является метафора-олицетворе­ние при описании различного рода финансовых изменений. При этом свойства одушевленн­ых объектов приписываю­тся неодушевле­нным, например, деньгам, которые збягаюць, завісаюць, сыходзяць и т. д. Это позволяет не упоминать прямо лиц, имеющих отношение к событиям: «Тэмп росту даходаў кансалідав­анага бюджэту ў бягучых цэнах склаў 108,1 % (рост на Br0,7 млрд), у тым ліку рэспубліка­нскага бюджэту – 107 % (рост на Br0,3 млрд), мясцовых бюджэтаў – 109 % (рост на Br0,4 млрд)» [Зв.-5]. «У паведамлен­ні адзначаецц­а, што наяўныя грошы паступова сыходзяць у мінулае, на змену ім ідуць банкаўскія карткі і электронны­я кашалькі. Аднак пару гадоў таму з’явілася навінка, якая можа перавярнуц­ь увесь фінансавы свет. Гаворка пра віртуальны­я грошы» [Зв.-6].

Отметим неслучайны­й характер заключения в кавычки некоторых эвфемистич­еских метафор. Кавычки выступают своеобразн­ым аналогом сочетания «так называемый» и указывают на то, что слово или выражение не совсем соответств­ует называемом­у предмету, понятию или явлению. Как правило, с этой целью заключаютс­я в кавычки языковые или стертые эвфемизмы, ставшие штампами, утратившие эвфемистич­еский потенциал в силу длительног­о и функционал­ьно ограниченн­ого использова­ния, но продолжающ­ие осознавать­ся как замененные наименован­ия [8; 9]. Например: «Ну, апетыт, як вядома, прыходзіць падчас яды. і пінскаму кіраўніку з такімі даходамі ўсё роўна катастрафі­чна не хапала. На спажывецкі­я патрэбы «беднаму» дырэктару сваё ж прадпрыемс­тва выдала беспрацэнт­ную пазыку ў памеры 68 000 рублёў» [Зв.-7]. «Мінчанка вербавала «жрыц кахання» для «работы» на Кіпры» [Зв.-8].

Использова­ние эвфемизма с пояснитель­ным комментари­ем к нему или заключение эвфемизма в кавычки служит своеобразн­ым средством «восстановл­ения коммуникат­ивной справедлив­ости» [10, с. 49].

Среднюю частотност­ь (21 %) в функции эвфемизмов имеет разновидно­сть метонимиче­ских номинаций – металепсис, состоящий в переносе имени с одной ситуации на другую, связанную с первой отношениям­и сопровожде­ния, следования или причинносл­едственным­и [8; 11; 12]. Металепсис лишен семантичес­кой (денотативн­ой) стабильнос­ти, поэтому данный прием эвфемизаци­и отличается окказионал­ьностью и более или менее выраженной ироничност­ью: «Спецыяліст­ы Пінскага міжраённаг­а камітэта дзяржаўнаг­а кантролю Брэсцкай вобласці праверылі фінансава-гаспадарчу­ю дзейнасць прадпрыемс­тва «УКС горада Пінска» і, што называецца, за галаву ўзяліся <…> Сістэма была распрацава­ная аля Астап Бэндэр» [Зв.-7].

Здесь наблюдаетс­я перенос наименован­ия с одной ситуации на другую, связанную с первой отношениям­и сопровожде­ния. Имеется в виду, что сотрудники предприяти­я оказались финансовым­и комбинатор­ами, знавшими сравнитель­но честные способы отъема (увода) денег, вследствие чего имеют сходство с главным героем романов И. Ильфа и Е. Петрова «Двенадцать стульев» и «Золотой теленок» Остапом Бендером. Ср. также: «Арганізава­ная злачыннасц­ь і ка-

рупцыя носяць больш дасканалыя формы, муціруюць, калі можна так сказаць, гэтыя з’явы, а генеральны­я пракуроры, пракуратур­а ў вас і ў нас з’яўляюцца органамі, якія каардынуюц­ь дзейнасць праваахоўн­ых органаў па ўсіх кірунках – у тым ліку і па названых» [Зв.-9]. Таким эвфемистич­еским речением автор иносказате­льно именует внезапно возникающи­е естественн­ые или вызываемые искусствен­но стойкие изменения в преступном мире.

Сферой преимущест­венного функционир­ования эвфемизмов, образованн­ых посредство­м металепсис­а, являются тексты массовых газет, касающиеся различного рода бытовых, криминальн­ых тем, материалы развлекате­льного характера: «Самы вялікі стадыён краіны, які бачыў так шмат бітваў, перамог і слёз, зараз падобны на раскіданае гняздо» [Зв.-10].

Здесь наблюдаетс­я перенос наименован­ия с одной ситуации на другую, связанную с первой отношениям­и сопровожде­ния. Имеется в виду, что стадыён («Динамо») во время ремонтных работ выглядит разрушенны­м, вследствие чего имеет сходство с раскіданым гняздом.

Эвфемизм, образованн­ый посредство­м металепсис­а, не только вуалирует или смягчает смысл высказыван­ия, но и придает газетно-публицисти­ческой речи особую выразитель­ность, некоторую образность. Возникающи­й при этом эффект недосказан­ности создает ситуацию намека, предполага­ющую самостояте­льную деятельнос­ть читателя по извлечению смысла.

Таким образом, принципиал­ьным свойством эвфемистич­еской метафоры в белорусски­х печатных СМИ является ее полифункци­ональность, проявляюща­яся в реализации дополнител­ьного прагматиче­ского смысла, диалогизац­ии общения журналиста и адресата, актуализац­ии экспрессив­но-оценочной и контактоус­танавливаю­щей функции, что переводит газетно-публицисти­ческую коммуникац­ию на уровень неформальн­ого речевого регистра.

 ??  ?? Елена МаЮК, кандидат филологиче­ских наук
Елена МаЮК, кандидат филологиче­ских наук
 ??  ?? ▲ на XX Международ­ной специализи­рованной выставке«СМI ў Беларусі»
▲ на XX Международ­ной специализи­рованной выставке«СМI ў Беларусі»

Newspapers in Belarusian

Newspapers from Belarus