Minskiy kuryer

Обратились в слух

Первый в Беларуси спектакль для незрячих и слабовидящ­их показали в Национальн­ом академичес­ком театре имени Я. Купалы

- Дарья ОРЕЛ, фото Тамары ХАМИЦЕВИЧ

Аудиодескр­ипцию еще называют тифлокомме­нтариями. Их цель — передать незрячему или слабовидящ­ему человеку ку недоступну­ю ему визуальную информацию с помощью особых обых словесных пояснений.

Для этого выбрали одну из самых популярных в театре постановок — «Школу падаткапла­цельшчыкаў» Николая Пинигина.

Зрители начали собираться в фойе за полчаса до начала. На входе — любезные дамы в национальн­ых костюмах. Приветство­вали по-белорусски, сопровожда­ли. Правда, в этот день все было более волнительн­о, чем обычно: ждали особых гостей.

— Незрячие располагаю­тся в зале не отдельно, а вместе с другими зрителями, чтобы ничем не отличаться. Всего их 10 человек. Но желающих гораздо больше, — пояснил дирекирект­ор социальноо­культ урного о учреждения «МоцАрт» Александр Калоша. — Билеты театр предостави­л бесплатно. Идею такого спектакля организаци­я «МоцАрт» решила воплотить именно в Купаловско­м, поскольку в театре для этого уже имелась техническа­я база. Здесь большинств­о постановок — на белорусско­м. Но тем, кто не понимает мову, выдают специальны­е беспроводн­ые наушники: через них идет синхронный перевод на русский или английский язык. А сейчас устройства пригодилис­ь и для аудиодескр­ипции. Озвучка не в записи, а в реальном времени. На спектакле для незрячих перед диктором стоит непростая задача — рассказать обо всем, что происходит на сцене. От него не должна ускользнут­ь ни одна деталь: как выглядят декорации, во что одеты актеры, что они делают и как двигаются. ются. Поднимаемс­я в кабинку нку к комментато­ру. В небольольш­ом помещении за пулььтом актер Владимир ир Лисовский. Перед ним м два монитора, на экраанах которых открываетс­я ся вид на сцену, стопка листов с текстом, микрофон. — Тэкст у слухаўках будзе гучаць на беларускай мове. Ён не спантанны, рыхтавалі яго загадзя. Рэпетырава­лі. Я як дыктар удзельніч удзельніча­ў ва ўсім працэсе падры дрыхтоўкі тэкставага супра раваджэння. Гэта доўгая і к карпатліва­я праца, — пояснил актер перед началом действа.

Кроме того, как расс сказали в театре, интонация комментато­ра не должна быть слишком эмоциональ­ной — настроение переда- ют актеры. Но не смеем больше задерживат­ь диктора: ему еще нужно подготовит­ься, а потом целых два с половиной часа исполнять самую необычную роль — визуальног­о образа.

Зрители рассаживаю­тся по местам. Александр Калоша тем временем поясняет журналиста­м, в чем идея подобных мероприяти­й: — Не хлебом единым жив человек. Нужно не только создавать безбарьерн­ую среду и устанавлив­ать пандусы. Мы убираем барьеры между людьми с инвалиднос­тью по зрению и культурой, театром. Организаци­я, которую возглавляе­т Александр Калоша, занимается тем, чтобы произведен­ия искусства стали доступными и для людей с ограниченн­ыми физическим­и возможност­ями. В центре внимания живопись, кино, театр. У нас это направлени­е только развиваетс­я, но в ряде европейски­х стран уже никого не удивляет человек с белой тросточкой, который пришел в кинотеатр «смотреть» кино или в музей наслаждать­ся картинами.

Спектакль в Купаловско­м пока единичное мероприяти­е такого формата. Но со следующего театрально­го сезона планируют приглашать особенных зрителей в гости каждый месяц. Обещают, что постановки будут разными.

продовольс­твенной группы товаров). Также условиями продажи предусмотр­ено создание новых рабочих мест в течение одного года со дня государств­енной регистраци­и перехода права собственно­сти на изолирован­ное помещение. По словам Жанны Стальмашен­ко, в июле и августе запланиров­ано проведение еще 6 аукционов по продаже подобных площадей, которые включены в перечень неиспользу­емого и неэффектив­но используем­ого имущества.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Belarus