«Папа решает, а Вася сдаёт…»
Припев песни был написан за полвека до исполнения, а жизни мальчишек-актеров завершились трагически
толпе, в финале дед несет осла на себе: «Дедушка с внуком плетутся пешком, ослик на дедушке едет верхом. — Тьфу ты! — хохочет народ у ворот. — Старый осел молодого везет. Где это видано? Где это слыхано? Старый осел молодого везет!» После прихода Гитлера к власти в 1933-м, через какое-то время всё немецкое в СССР стало олицетворением зла и при случае считалось результатом шпионского влияния. Самуил Яковлевич тут же объяснил, что подобный сюжет с осликом он нашел и в восточном фольклоре, произведение сменило название на «Мельник, мальчик и осел (восточная сказка)». В первых изданиях сказка подавалась как басня, в финале была мораль: «Как поживаешь, мой маленький друг? Слушай поменьше, что мелют вокруг, чтобы не вздумал прохожий любой скверную шутку сыграть над тобой». Потом по каким-то причинам стихотворение издавалось без этой морализаторской строфы, басня превратилась в сатирический памфлет. Любопытно, что в разных республиках СССР при издании к стихотворению давали свои иллюстрации. В РСФСР, например, дедушка, мальчик и народ — славяне. В грузинских иллюстрациях они и окружающие в архалуках и черкесках. В туркменских все в тюрбанах и халатах. В 1947 году композитор Дмитрий Кабалевский положил стихотворение на музыку для хорового пения. Шутливую песенку исполняли детские коллективы, правда, это больше походило на трагедию о выжившем из ума старике. Улыбаться под песенку не хотелось.