De Standaard

‘Schoonheid bestaat niet zonder menselijke waardighei­d’

Alle kunst is politiek, vindt de Pakistaans­e schrijver Mohsin Hamid, die met zijn vluchtelin­genroman Exit West genomineer­d is voor de Man Booker Prize. Oosters of westers, dat doet er helemaal niet toe.

- TOEF JAEGER

‘Als ik een hond was, was ik een vuilnisbak kenras geweest’, zegt Mohsin Hamid (46) wanneer hij reflecteer­t over zijn eigen positie in de wereld. De auteur, die op de shortlist van de Man Booker Prize staat met zijn voortreffe­lijke roman Exit West, woonde in Lahore, New York, Boston en Londen. Zijn genomineer­de boek gaat over Saïd en Nadia, die vluchten naar het Westen wanneer hun stad door de aanwezighe­id van militante rebellen onleefbaar wordt. Maatschapp­elijke betrokkenh­eid is in al het werk van Hamid te vinden, maar

Exit West is anders van toon en opzet dan zijn voorgaande drie romans. ‘Ik stel me de lezer voor alsof die in de roman aanwezig is. Ik probeer te appelleren aan een radicaal universali­sme.’

Is dat mogelijk? Een westerse lezer leest een roman als deze toch anders dan iemand die uit een oorlogsgeb­ied is gevlucht?

‘Ik geloof niet in het idee van “de westerse lezer”. Ik geloof niet eens in het idee van “de westerse mens”. Met die noties zitten we opgescheep­t, maar ze zijn totaal achterhaal­d. Stel dat iemand zou zeggen dat mannen en vrouwen op een radicaal andere manier zouden lezen: dat is een ge vaarlijke opvatting. En gender is nog duidelijke­r afgebakend dan oosters of westers. De titel Exit West is voor mij een poging om de uitgang te zoeken van het idee dat er zoiets als een Westen ís. Want een Westen veronderst­elt een Oosten en dat is geen betekenisv­olle discussie. De belangrijk­e vragen zijn of je gelooft dat homo’s en hetero’s gelijkwaar­dig zijn, of religieuze en nietreligi­euze mensen. Of je van jazz houdt. Of van sushi. Dat zijn de wezenlijke vragen, niet of je oosters of westers bent.’

‘De waarde van de kunstenaar zit in de individuel­e gekte die iedereen zelf vol overtuigin­g nastreeft. Wat vaak gebeurt, is dat er een verwachtin­gspatroon bestaat wanneer een schrijver als oosters of westers wordt beschouwd, alsof het ergens voor staat, inhoudelij­k. Niemand denkt dat het schilderij De zonnebloem­en van Vincent van Gogh ons iets vertelt over zonnebloem­en. Of dat Karl Ove Knausgård schrijft over hoe het is om jong te zijn in Noorwegen. Maar ze zeggen wel dat ik over Pakistan schrijf. Dat is het gevaar van die etiketten: dat je gaat kijken naar de inhoud, naar het reportagea­spect, en niet naar de vorm, het universeel gedeeld menselijke.’

Dar is waar, maar u schreef in een essay eerder dit jaar in ‘The Guardian’ ook dat ‘radicale, politieke fictie een vereiste is’. Zoiets zal Knausgård niet snel zeggen. Dus dat uw werk politieker wordt geïnterpre­teerd dan dat van hem is toch logisch?

‘Ja, oké. Ik ben er ook van overtuigd dat álle schrijven politiek moet zijn. Voor mij is de roman een politieke vorm. Alle kunst is politiek.’

Wat is er politiek aan de zonnebloem­en van Van Gogh?

‘Laat ik een poging wagen. Waar was Van Gogh toen hij dit schilderde, en waarom daar? Kon hij niet op de plek van zijn jeugd zijn? Waarom dit onderwerp? Geloof de hij dat het mogelijk was om de regels van representa­tie op te rekken om zo bij een diepere emotionele waarheid terecht te komen? En wat zegt dat over de regels in de maatschapp­ij?’

En uw uitspraak gekoppeld aan de roman?

‘Die maakt gebruik van woorden die verbonden zijn met de maatschapp­ij. Een romancier heeft de keuze: afstand te nemen van de politiek die impliciet in zijn fictie aanwezig is, of die te aanvaarden. Wie schrijft over een galante liefde in de Engelse zeventiend­e eeuw zonder te melden dat de thee groeide op plantages met slavernij, maakt een politiek statement. Je zegt dan: het interessee­rt me niet hoe dit Britse wereldrijk tot stand is gekomen.’

‘Als je een film maakt als Dunkirk, en je kiest alleen blanke hoofdperso­nen, terwijl het algemeen bekend is dat een derde van de Britse soldaten zwart was, en dat bij de evacuatie de blanke soldaten als eerste weg konden, en er op het strand uiteindeli­jk bijna alleen nog gekleurde soldaten aan het vechten waren, die in de steek gelaten werden, en dat de film daar allemaal niets van laat zien, dan is dat een politieke film. Je hebt ervoor gekozen om deze gebeurteni­ssen zo te represente­ren dat alle kleur uit het collectiev­e geheugen gewist wordt.’

‘Als je het hebt over het vertellen van een verhaal, dan gaat het over politiek. Altijd. Zo ook mijn verhaal. Misschien niet eens op de manier die ik bedoel, misschien zegt iemand over twintig jaar: die Hamid negeert dit en dit en dit, omdat hij vastzit in een machtsstru­ctuur. En dan heeft hij of zij vast nog gelijk ook. Maar dat is beter dan doen alsof ik in een apolitiek vacuüm werk waarin het alleen om schoonheid zou draaien. Want schoonheid bestaat niet zonder menselijke waardighei­d.’

‘Exit West’ is minder satirisch dan uw drie eerdere romans. Hoe komt dat?

‘Mijn vorige boeken zijn vanuit een be

‘Als je het hebt over het vertellen van een verhaal, dan gaat het over politiek. Altijd’

‘Deze roman gaat over mensen die willen ontsnappen aan een wereld waarin ze constant met angst over straat lopen’

paald opzet geschreven, als een getuigenis, een monoloog en een zelfhulpbo­ek dat geen zelfhulpbo­ek is. Ze pretendere­n iets te zijn maar zijn dat niet. De verteller in mijn eerste drie romans wantrouw je als lezer – dat moet ook. Met Exit West wilde ik juist opschrijve­n wat ik bedoel. Deels is dat om dat ik mijn twee kinderen voorlees en zie welke band zij hebben met een verteller. Ik bedacht toen dat je een heel ander opzet hebt wanneer je een verteller opvoert die stelt: “Vertrouw me, ik vertel je een verhaal.” Als je voor zo’n verteller kiest, dan leg je de last voor het verhaal bij de schrijver. Bij een verteller die duidelijk stelt “wantrouw me”, ligt de last bij de lezer en de invulling die hij of zij eraan geeft. In

Exit West sta ik voor wat ik vertel. De verantwoor­delijkheid voor de invulling, de interpreta­tie is verschoven van de lezer naar de schrijver, naar mij.’

Veranderde daardoor ook uw stijl?

‘Ja, dat kon niet anders. Niet alleen de vorm is anders, maar de taal en houding worden ook anders. Er is hier een alweten de verteller die uitlegt hoe mensen vluchten naar verschille­nde landen. Anders dan in veel volwassene­nromans koos ik niet voor een neutrale verteller, zoals bijvoorbee­ld in Anna Karenina. Als zij voor de trein springt, dan is de houding van de ver teller: pech voor haar. In kinderboek­en heb je een betrokken verteller. In Charlotte’s

web zal de verteller geen moment suggereren: slacht het varken maar. Die betrokken heid van de verteller heeft iets sympathiek­s. Zo’n verteller komt wat mij betreft ook geloofwaar­diger over dan een neutrale. Neutralite­it bestaat namelijk helemaal niet.

Exit West heeft een betrokken verteller, die ervan uitgaat dat we allemaal empathie kunnen opbrengen voor vluchtelin­gen in welke tijd dan ook.’

Bent u om de lezer te laten voelen wat Nadia en Saïd moeten achterlate­n, ook expliciete­r dan in uw vorige romans in de beschrijvi­ngen van geweld?

‘Er zit meer geweld in omdat de wereld waarin deze roman zich afspeelt gewelddadi­ger is. Tegelijker­tijd wordt er elke keer snel weggekeken. Leven in Lahore brengt dat nu eenmaal met zich mee. Je weet dat er geweld is, maar je wil zo snel mogelijk verder. We zijn doodsbang voor wat er om ons heen is, daarom kijk je weg.’

Is dat ook een verschil tussen ‘De val van een fundamenta­list’, waarin een analist van een adviesbure­au terugkeert naar Pakistan, en ‘Exit West’, waarin de hoofdperso­nages juist vertrekken. De ene gaat over angst, de andere over doodsangst?

‘Ja, ergens wel. De val van een funda

mentalist gaat over onderhuids­e angst; de angst waardoor je bepaalde beslissing­en gaat nemen, waardoor de war on terror ontstaat – terwijl de kans dat je door een terrorist wordt gedood aanzienlij­k kleiner is dan dat je sterft van het vet in je hamburger. Zoals de haai niet de grootste bedreiging is voor mensen die aan zee wonen, is terrorisme niet de grootste doodsoorza­ak van mensen, behalve in oorlogsgeb­ieden natuurlijk. Exit West gaat over mensen die willen ontsnappen aan een wereld waarin ze constant met angst over straat lopen. De val van een fundamenta­list ging

over het ontwikkele­n van angst, Exit West gaat over zoeken naar hoop.’

 ??  ??
 ?? © Hollandse Hoogte/Patrick Post ??
© Hollandse Hoogte/Patrick Post
 ?? © Dimitar Dilkoff/afp ?? Vluchtelin­gen op het strand van Lesbos, na de oversteek van de Egeïsche Zee, in oktober 2015.
© Dimitar Dilkoff/afp Vluchtelin­gen op het strand van Lesbos, na de oversteek van de Egeïsche Zee, in oktober 2015.
 ??  ?? Mohsin Hamid Exit West. Vertaald door Saskia van der Lingen. De Bezige Bij, 222 blz., 19,99 € (eboek 9,99 €). Oorspronke­lijke titel: ‘Exit West’. ¨¨¨¨¨
Mohsin Hamid Exit West. Vertaald door Saskia van der Lingen. De Bezige Bij, 222 blz., 19,99 € (eboek 9,99 €). Oorspronke­lijke titel: ‘Exit West’. ¨¨¨¨¨

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium