‘Walen buiten’
Het verbaast me dat noch Paul Goossens en Joachim Pohlmann noch de historici Jo Tollebeek en Louis Vos lijken te beseffen dat de kreet ‘Walen buiten’ die ik in de jaren 60 overal in Leuven heb zien kalken en horen kelen een kanjer van een gallicisme is. ‘Walen buiten’ is de letterlijke vertaling van ‘Les Wallons dehors’ (de correcte vertaling is: ‘Weg met de Walen’).
Maar eigenlijk verbaast me het niet. De Vlaamse beweging heeft zich nooit erg bekommerd om de kwaliteit van de taal die de Walen zouden moeten leren. De dit jaar uitbundig gevierde Hugo Claus schreef in 1965: ‘Het jaar dat men de Voerstreek voor een taal wilde redden. Die men anders alleen in advertenties leest.’ En anno 2018 moeten migranten in WestVlaanderen leren dat een ‘dweil’ in onze verslonsde taal een ‘slunze’ is.