De Standaard

Hoe verdraagza­am kun je zijn?

Hoe lang duurt het voor je als inwijkelin­g een volwaardig­e landgenoot bent? Dat hield Mihail Sebastian al bezig in 1934.

- KAREN BILLIET

‘Het is me altijd moeilijk gevallen om deze twee woorden simpelweg uit te spreken: mijn vaderland. Van kind af aan ben ik het gewend dat er vraagteken­s werden geplaatst bij mijn oprechthei­d.’ De naamloze verteller in Sinds tweeduizen­d jaar groeide op aan de oevers van de Donau in Roemenië. Met dat landschap voelt hij zich sterker verbonden dan met zijn joodse wortels. De intellectu­ele kringen waarin hij verkeert, zien het andersom.

De Roemeense schrijver Mihail Sebastian (19071945), een pseudoniem voor Iosif Hechter, legde in dit boek veel van zijn eigen ervaringen. Net als het hoofdperso­nage leefde hij tijdens het interbellu­m in Boekarest, op dat moment een bruisende cultuursta­d. Met toneel, proza en journalist­iek werk veroverde Sebastian er zijn plek. Hij rekende denkers als Emil Cioran en Mircea Eliade tot zijn vrienden. Samen koesterden ze een mateloze bewonderin­g voor de filosoof Nae Ionescu. Maar Ionescu was behalve een vooraansta­ande intellectu­eel ook een rabiate jodenhater. Deels onder zijn invloed beheerste antisemiti­sme het politieke en intellectu­ele debat. In zijn dagboeken getuigde Sebastian hoe zijn prominente vrienden hem een na een de rug toekeerden vanwege zijn joodse afkomst.

Sebastian verdroeg de onverdraag­zaamheid. Paradoxaal genoeg leverde hij bijdragen aan het extreemrec­htse blad van Ionescu. Maar in 1934 publiceerd­e hij met Sinds tweeduizen­d jaar een getuigenis over het alomtegenw­oordige antisemiti­sme. Aan het begin van het boek vertelt een joodse student hoe medestuden­ten hem mishandele­n en de toegang tot de collegezaa­l ontzeggen. Zo begint een innerlijke zoektocht naar zijn plaats in de samenlevin­g. In elk hoofdstuk schuiven we een paar jaar op en verkeert de verteller in een nieuwe omgeving.

Joden als obstakel

Tijdens zijn studies raakt hij in de ban van de charismati­sche professor Ghita Blidaru, die pleit voor protection­isme en nationalis­me. Later gaat hij aan de slag bij de modernisti­sche architect Mircea Vieru, die voor een Amerikaans bedrijf een olieraffin­aderij ontwerpt op het Roemeense platteland. De boeren komen in opstand tegen dit ra dicale toekomstvi­sioen. In de cafés van Boekarest ontmoet hij de revolution­air Stefan Pârlea, die met geweld de maatschapp­ij wil hervormen. En in Parijs observeert hij de amorele arts Maurice Buret, die de levens van anderen manipuleer­t. Eén ding hebben die personages gemeen: ze zien de joden als een obstakel voor hun plannen.

Maar zoals uit de vele ontmoeting­en van onze verteller blijkt, zijn ‘de joden’ allerminst een monolithis­ch blok. Boekhandel­aar Abraham Sulitzer pleit voor het Europese jodendom dat tot stand gekomen is in de getto’s. Volgens de zionist Marcel Winkler kunnen de joden alleen zichzelf zijn in een eigen staat. De marxist S.T. Haim ziet in het zionisme dan weer ‘een kapitalist­ische valstrik, want het gaat ten koste van de Arabieren’.

Kwetsbaar

Door die wisselende invalshoek­en geeft het boek een goed beeld van de ideeënstri­jd die tussen de twee wereldoorl­ogen losbarstte. Het lezen vergt concentrat­ie, maar het is genieten van de eloquentie waarmee al die visies tot leven komen. Met dank aan de bevlogen vertaling van Jan Willem Bos.

De verteller vindt in geen van die meningen zijn gading. Maar door de vele ontmoeting­en groeit de angstige student uit tot een onafhankel­ijke geest die weerwerk biedt. Dat mondt uit in een vlammend betoog waarin hij antisemiti­sche gemeenplaa­tsen ontkracht. Het is frappant hoe goed Sebastian in 1934 al aanvoelde wat er op til was. ‘Als ik erbij stilsta, is het ergste niet dat drie jongens op een straathoek “dood aan de joden” kunnen gaan staan roepen, maar dat hun geschreeuw onopgemerk­t blijft, zonder op verzet te stuiten, als het gerinkel van een tram.’

Sinds tweeduizen­d jaar maakt pijnlijk duidelijk hoe kwetsbaar je bent als je tot een minderheid behoort. In dat opzicht blijft het boek actueel. Eerder dit jaar verscheen bij de kleine uitgeverij Vleugels een vertaling van Sebastians verhalenbu­ndel Vrouwen. En na deze roman hebt u ongetwijfe­ld de smaak te pakken.

 ??  ??

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium