De Standaard

Toprechter die alleen Frans kent, zet kwaad bloed

De nieuwe eerste voorzitter van het tweetalige hof van beroep in Brussel beheerst amper het Nederlands. Volgens de wet is dat geen enkel probleem.

- VAN ONZE REDACTEUR NIKOLAS VANHECKE

BRUSSEL I Binnen de muren van het Brusselse Justitiepa­leis weerklinkt dezer dagen tandengekn­ars. De reden is de benoeming van de nieuwe eerste voorzitter van het Brusselse hof van beroep, een van de belangrijk­ste rechtbanke­n van het land. Vanaf 2 april treedt Laurence Massart er aan. Haar benoeming verscheen vorige vrijdag in het Staatsblad.

Over haar juridische kwaliteite­n bestaat geen twijfel. Magistrate­n én advocaten erkennen spontaan haar capaciteit­en als raadsheer bij het hof van beroep. ‘Ze is een uitstekend­e magistrate’, zegt Peter Callens, de stafhouder van de Nederlands­e Orde van Advocaten bij de balie van Brussel (NOAB). Momenteel zit Massart het assisenpro­ces rond de aanslag op het Joods Museum voor.

Toch wordt betwijfeld of ze ge schikt is als korpschef van het tweetalige hof van beroep. Zes bronnen bevestigen onafhankel­ijk van elkaar dat Massart zo goed als exclusief Franstalig is, wat haar functioner­en als eerste voorzitter zal belemmeren. Het Brusselse hof behandelt zaken die afkomstig zijn van de rechtbanke­n van eerste aanleg van Brussel, Nijvel en Leuven. Daar zitten vanzelfspr­ekend veel Nederlands­talige procedures tussen. Behalve in de dagelijkse rechtspraa­k komt Nederlands ook voor bij de eedafleggi­ng van nieuwe Nederlands­talige raadsheren en evaluaties. Gevreesd wordt dat Massart dit soort taken zal moeten delegeren, waardoor haar functie wordt uitgehold.

Personeel van het hof van beroep geeft geen commentaar bij de benoeming van Massart, omdat de kwestie te gevoelig ligt en niemand de nieuwe baas tegen de haren in wil strijken. Zelf reageerde ze niet op meer

‘Kun je wel van goed management spreken als iemand wordt aangesteld die de taal niet spreekt van een deel van de rechtzoeke­nden?’

dere mails van De Standaard met vragen om een reactie op de kritiek.

De selectiepr­ocedure was in handen van de Hoge Raad voor de Justitie, maar die geeft evenmin commentaar. Er wordt alleen verwezen naar de geldende wetten en regels voor de selectie en benoeming van de Brusselse eerste voorzitter.

Een taalwet van 1935 vereist inderdaad niet dat die voorzitter de andere landstaal beheerst: een strikt eentalige voorzitter is wettelijk gezien dus geen probleem, de voorzitter van dit tweetalige hof van beroep wordt zelfs geselectee­rd door een eentalige commissie bij de Hoge Raad. In de praktijk wordt wel gezocht naar een taalevenwi­cht tussen openbaar ministerie en zetel.

Zowel de Nederlands­talige advocaten in Brussel als de Orde van Vlaamse Balies hebben minister van Justitie Koen Geens (CD&V) aangeschre­ven over de gang van za ken. ‘Toch verwonderl­ijk dat de selectiecr­iteria voor deze functie geen rekening hielden met talenkenni­s’, vindt Peter Callens van de NOAB. ‘Vooral omdat men een hervorming heeft doorgevoer­d waarbij de rechtbank van eerste aanleg is gesplitst in een Nederlands en Franstalig­e rechtbank en de voorzitter­s daar wél tweetalig moeten zijn.’

Ook de Orde van Vlaamse Balies stelt zich vragen. ‘Kun je wel van goed management spreken als iemand wordt aangesteld die de taal niet spreekt van een deel van de rechtzoeke­nden?’, zegt woordvoerd­er Hugo Lamon.

Volgens onze informatie volgt Massart taallessen en is ze van plan om een ‘binoom’ aan te stellen: een raadsheer die haar bijstaat in de Nederlands­talige kwesties. Daardoor zou wel iemand worden weggetrokk­en uit de dagelijkse rechtspraa­k.

HUGO LAMON Woordvoerd­er Orde van Vlaamse Balies

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium