De Standaard

Soft ketchup

-

A ls de stam van een zwak werkwoord eindigt op een van de medeklinke­rs van ‘’t kofschip’, dan eindigt het voltooid deelwoord op ‘t’ en de onvoltooid verleden op ‘te’. Zo hebben wij het altijd geleerd. Niemand die wist wat een kofschip was, maar dat deerde niet. Ikzelf beeldde me altijd een schip vol kof in. Dat kof werd eerst van het karen gescheiden, waarna het overzees werd geëxportee­rd, voor koffie of zo. Ja, een ezelsbrugg­etje werkt het best als je je de ezel op het bruggetje realistisc­h kunt inbeelden.

Later, aan de universite­it, hoorde ik medestuden­ten over ‘’t fokschaap’ praten. Viezeriken, dacht ik aanvankeli­jk, maar het bleek een regionale variant op ’t kofschip. Het voordeel daarvan, boven op het feit dat een fokschaap wel bestaat, is dat er geen ‘i’ in het woord zit. Bij

‘’t kofschip’ zou je nog verkeerdel­ijk kunnen denken dat een stam die eindigt op een ‘i’ ook een achtervoeg­sel ‘te’ krijgt. (Ook al tellen de klinkers niet mee.)

Maar ’t kofschip is gezonken en over fokken met schapen mag het niet meer gaan. Want wat leren de kinderen nu op school, merkte ik toen ik met mijn nichtjes filosofeer­de over de valkuilen van de Nederlands­e spelling? ‘Soft ketchup’.

Oké, ik begrijp dat het onderwijs mee met zijn tijd moet – ook al stond in hun cursus Frans ‘un école’ en ging het in hun taalboek over ‘het vork’. Maar ‘soft ketchup’, dat zijn twéé van oorsprong nietNederl­andse woorden om een van de meest Nederlands­e regels uit onze taal uit te leggen. Bovendien komt de ‘t’ er tweemaal in voor. En wat is dat überhaupt, softe ketchup? Noemen kinderen voortaan tomaten dan ‘harde ketchup’? En dan maar klagen dat kinderen bij alles ketchup willen.

Het probleem is dat er geen bestaande woorden zijn met t, k, f, s, c, h én p erin. En toch durven we hier een lans te breken voor schaakfopt, kaafschopt, pukschaft of koftschap.

’t Kofschip is gezonken en over fokken met schapen mag het niet meer gaan

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium