De Standaard

Nog geen Vlaamse versies op Disney+

-

Abonnees van Disney+ die Vlaamse versies zoeken van de Disney-klassieker­s komen van een kale reis thuis: ze moeten het stellen met de Nederlands­e versies.

‘Je bent een vriend van mij’, zong Arno Hintjens in de Vlaamse versie van Toy story. Maar wie die zoekt op het nieuwe streamingp­latform Disney+ blijft op zijn honger zitten. De Amerikaans­e en Nederlands­e versie staan er wel op, maar de hier toch erg ingeburger­de Vlaamse niet. Nochtans was er wel al wat tijd om dat euvel te verhelpen, gezien Disney+ al een jaar eerder bij onze noorderbur­en werd gelanceerd.

‘We zijn jullie zeker niet vergeten’, zegt de Nederlands­e Marike Sterk, communicat­iedirecteu­r voor The Walt Disney Company Benelux. ‘Het is ook geen kwestie van auteursrec­hten. We zijn er druk mee bezig, maar er zijn heel wat technische uitdaginge­n bij zo’n lancering.’

Vlamingen zijn gewend geraakt aan de eigen versies sinds De klokkenlui­der van de Notre-Dame als eerste kwam met zowel een Nederlands­e als een Vlaamse nasynchron­isatie. Dat leidde toen ook tot andere liedjestek­sten, voor Vlaanderen geschreven door Mitta Van der Maat.

Op de helppagina van Disney+ staat dat ze eraan werken ‘om de films die Vlaamse fans kennen uit de bioscoop met de geliefde

Vlaamse nasynchron­isatie in de toekomst beschikbaa­r te maken’.

Een ratatouill­e

Een ander euvel is dat sommige abonnees Ratatouill­e in de Engelstali­ge en Franse versie kunnen kijken en andere in de Engelstali­ge en Nederlands­e. ‘Als je daarmee worstelt, moet je even je voorkeurst­aal aanpassen in de instelling­en. Het heeft ermee te maken dat animatiefi­lms worden aangepast aan de lokale gebruiken van elk land of taalgebied.’

‘We zijn jullie zeker niet vergeten, maar er zijn heel wat technische uitdaginge­n bij zo’n lancering’ Walt Disney Company Benelux

Marike Sterk

Zo heeft het meisje in Inside out in de VS een hekel aan broccoli, maar in Japan aan groene paprika, omdat daar broccoli helemaal niet die reputatie heeft. Haar vader dagdroomt in de Amerikaans­e versie over ijshockey, maar in de rest van de wereld denkt hij aan voetbal – toch werd in de Belgische versie voor ijshockey gekozen, omdat de familie nu eenmaal in Canada woont. In die film werden 45 aparte shots aangepast per regio.

‘Er zijn dus meerdere versies van deze films, elk met hun eigen taalmogeli­jkheden’, zegt Sterk.

Wanneer de Vlaamse versies te zien en te horen zullen zijn, is nog niet duidelijk. ‘Van zodra we kunnen, komen ze erop. We snappen heel goed dat mensen hun geliefde Vlaamse versie willen zien.’

 ??  ?? Nog geen met muziek van Arno op Disney+.© pixar
Nog geen met muziek van Arno op Disney+.© pixar
 ?? © ?? Er bestaan lelijkere decors dan het Havenhuis.
Tom Cornille
© Er bestaan lelijkere decors dan het Havenhuis. Tom Cornille

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium