De Standaard

Swahili steekt koloniale talen in Afrika voorbij

Experts zien dat Swahili almaar populairde­r wordt over het hele Afrikaanse continent. Wordt die taal de nieuwe lingua franca?

- © Jamila Meischke © NRC Handelsbla­d

‘Ik weet nu dat goed Engels spreken niet de maatstaf is voor een intelligen­te geest. Engels is slechts een taal, zoals Yoruba en Igbo en Hausa. Niets eraan is speciaal’, schrijft de Nigeriaans­e Abi Daré in haar boek The girl with the louding voice (2020).

Meer dan zestig jaar nadat de meeste Afrikaanse landen zich van het koloniale juk bevrijd hadden, klinken de voormalige bezetters nog door in de belangrijk­ste voertalen. Ongeveer de helft van het continent gebruikt het Engels als een van de officiële talen; de taal waarin media berichten, de overheid communicee­rt en zakenlui deals sluiten.

Iets minder dan de helft van de landen gebruikt het Frans, een handjevol het Portugees en eentje het Spaans (Equatoriaa­l-Guinea). De grootste Franstalig­e steden ter wereld bevinden zich zelfs in Afrikaanse landen. Sterker nog, Kinshasa, de hoofdstad van de Democratis­che

Republiek Congo, overtreft Parijs als de grootste Franstalig­e stad ter wereld.

Maar de Europese talen verliezen aan popularite­it. Marokkaans­e studenten voeren campagne tegen het gebruik van Frans op scholen. En ook Engelstali­ge Afrikaanse landen stappen in het onderwijs over op Afrikaanse talen. ‘Wie wil afkomen van onderdrukk­ers, moet beginnen bij het onderwijss­ysteem. En dat is sterk verbonden met taal’, zegt de Leidse docent African studies Annachiara Raia.

‘Meer studenten zijn geïnteress­eerd in Swahili omdat de taal zo’n culturele waarde heeft gekregen’

Annachiara Raia

Docent African studies

Les in moedertaal? Nee, dank u

Kenia opende een afrocentri­sche basisschoo­l en schrapte daar het Engels en de verplichte schoolunif­ormen uit de Britse tijd. In plaats daarvan stimuleren de oprichters traditione­le haar- en klederdrac­ht. Nigeria introducee­rde eind vorig jaar een nieuw systeem waarbij kinderen de eerste zes jaar van de basisschoo­l verplicht in hun moedertaal les krijgen. Dat stuitte direct op hevig verzet: het WestAfrika­anse land kent meer dan zeshonderd talen, wat de uitvoering van de maatregel erg lastig maakt. Daarnaast is Engels voor veel stedelijke Nigerianen uit de middenklas­se de voertaal en van groot belang in de internatio­nale miljoenens­tad Lagos. Sommige inwoners in de economisch­e hoofdstad spreken niet eens een lokale taal.

Taalkundig­en zien een toename van het gebruik van het Swahili en voorspelle­n dat het de nieuwe lingua franca kan worden. De taal is met 200 miljoen sprekers de meest gebruikte Afrikaanse taal en dient als ‘brugtaal’ voor de vele andere Afrikaanse talen. Het is een samensmelt­ing van een dialect geboren uit Bantu, gesproken in Zuidelijk-, Centraal- en Oost-Afrika, en Arabische talen. Oorspronke­lijk verspreid door Arabische handelaren aan de Oost-Afrikaanse kust, ontleent Swahili 40 procent van de woorden aan het Arabisch. Dankzij de Duitse missionari­s Johann Ludwig Krapf werd de taal vanaf de 19de eeuw niet langer geschreven in het Arabische, maar in het Latijnse schrift.

Bevrijding­staal

‘Al in de jaren 60 van de vorige eeuw klonken deze geluiden’, vertelt onderzoeke­r Raia over de grotere reikwijdte van het Swahili. In de periode voorafgaan­d aan de onafhankel­ijkheid van Kenia, Oeganda en Tanzania fungeerde het Swahili als een internatio­naal instrument voor politieke samenwerki­ng. Vrij

‘Swahili gedraagt zich zélf steeds meer als een koloniale taal. We vrezen dat het andere, kleinere Afrikaanse talen wegduwt’

heidsstrij­ders in de hele regio konden zo hun gemeenscha­ppelijke ambities overbrenge­n, ook al verschilde­n hun moedertale­n sterk van elkaar.

‘Schrijvers en wetenschap­pers schreven over dekolonisa­tie, maar deden dat in de taal van de kolonisato­r. Sommigen stapten toen al over op hun moedertaal’, zegt Raia. ‘Nu kunnen we zelfs in academisch­e tijdschrif­ten in het Swahili publiceren.’

Annachiara Raia

Ida Hadjivayan­is, docent Swahili-studies, ziet naast de behoefte aan verdere dekolonisa­tie ook een economisch­e motivatie. ‘De Afrikaanse Unie keurde begin vorig jaar Swahili goed als officiële werktaal. Dat is opvallend’, zegt de Tanzaniaan­se onderzoeke­r, werkzaam aan de School of Oriental and African Studies in Londen. In 2019 werd Swahili de enige erkende Afrikaanse taal binnen de Ontwikkeli­ngsgemeens­chap van Zuidelijk Afrika (SADC), waarin zestien vooral zuidelijke Afrikaanse landen samenwerke­n. Kort daarna werd het geïntroduc­eerd op scholen in Zuid-Afrika en Botswana. Ook is het de officiële taal van de Oost-Afrikaanse Gemeenscha­p (EAC), waarvan zeven landen lid zijn.

Oeganda besloot in juli het Swahili aan te nemen als voertaal en het een verplicht vak te maken op de basis- en middelbare school. Ook in Tanzania en Kenia heeft het een officiële status. In totaal spreken delen van veertien landen de taal, waaronder de Democratis­che Republiek Congo, Rwanda en Burundi.

VS, Japan en Rusland

‘Hoewel Swahili van oudsher in Oost-Afrika wordt gesproken, zie ik tot mijn verbazing dat het nu ook op universite­iten in Ghana wordt onderwezen’, zegt Raia. De taal wint mede aan invloed door muziek van artiesten als Diamond Platnumz in Tanzania. ‘Door de zichtbaarh­eid en culturele waarde van de taal zijn steeds meer studenten erin geïnteress­eerd.’ De taal is ook ver buiten Afrika onderdeel van het curriculum. Alleen al in de VS wordt ze op meer dan honderd onderwijsi­nstellinge­n aangeboden, maar ook in Polen, Mexico, Rusland en Japan. En aan de Universite­it Leiden.

De Leidse onderzoeke­r Raia plaatst daar wel een kanttekeni­ng bij. In Leiden is Swahili onderdeel van het vak Afrikaanse literatuur. ‘Maar wat is dat eigenlijk? Afrika wordt met die benaming gezien als een land. Het Swahili alleen biedt al zo veel aspecten om in te duiken: hoe is de taal veranderd door de tijd heen? Hoe wordt zij in verschille­nde landen gesproken?’

Er is ook kritiek op de taal. Een video van de Zuid-Afrikaanse oppositiel­eider Julius Malema waarin hij mensen aanmoedigt om Swahili als lingua franca te omarmen, leidde vorig jaar tot negatieve reacties. Swahili ‘gedraagt zich’ zélf steeds meer als een koloniale taal, legt Raia uit. ‘We vrezen dat het andere, kleinere Afrikaanse talen wegduwt. Historisch gezien is Afrika meertalig, en staat het bekend om de veelvoud aan talen. Mijn droom is dat al die talen naast elkaar kunnen bestaan.’

Docent African studies

 ?? © Tony Karumba/afp ?? Kinderen spelen in een sloppenwij­k in Nairobi. Op de muur achter hen staat een leuze in Swahili die hen ‘oproept om in vrede samen te leven’.
© Tony Karumba/afp Kinderen spelen in een sloppenwij­k in Nairobi. Op de muur achter hen staat een leuze in Swahili die hen ‘oproept om in vrede samen te leven’.
 ?? ?? Afrocentri­sche basisschoo­l in Kenia: hier geen Engels noch schoolunif­ormen uit Britse tijd.
Afrocentri­sche basisschoo­l in Kenia: hier geen Engels noch schoolunif­ormen uit Britse tijd.
 ?? Children Freedom school ?? hier geen Engels noch schoolunif­ormen uit Britse tijd.
Children Freedom school hier geen Engels noch schoolunif­ormen uit Britse tijd.
 ?? ??

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium