De Standaard

En plots vind je de smartphone van de middeleeuw­en

- Senne Starckx

In wie of wat je ook gelooft, de sterrenhem­el is voor iedereen hetzelfde. En dus konden in de middeleeuw­en astronomis­che instrument­en uit islamitisc­h Spanje ook door joden en christenen worden gebruikt. Dat bewijst een exemplaar uit Verona.

De fraai gegraveerd­e inscriptie­s in het Arabisch, daar kon ze niet naast kijken. Maar toen daar wat meer zonlicht op viel, zag kunsthisto­rica Federica Gigante opeens ook andere tekens tevoorschi­jn komen. Het astrolabiu­m waarover ze in het Miniscalch­i-Erizzo Museum in Verona gebogen stond, bleek behalve Arabische ook Hebreeuwse inscriptie­s te bevatten. Dat vroeg om nader onderzoek.

Astrolabia waren van de laat-Romeinse tot de vroegmoder­ne tijd populaire instrument­en voor navigatie op zee, voor tijdsbepal­ing op land en voor allerlei ingewikkel­de berekening­en. In feite waren ze een kompas, een klok en een rekenmachi­ne ineen. Een astrolabiu­m was doorgaans van metaal (bijvoorbee­ld messing) en zag eruit als een schijf waaraan bovenaan een ring zat. Een gebruiker kon het instrument zo vast en verticaal houden terwijl hij de wijzers op hemellicha­men zoals de zon, planeten en sterren richtte. In de vaste hoofdof moederschi­jf (‘ mater’ in het Latijn) konden verschille­nde losse deelschijv­en (‘timpanen’ genoemd) worden geplaatst, met daarop een hemelkaart overeenkom­stig met de breedtegra­ad waar het astrolabiu­m werd gebruikt.

Allesbehal­ve nep

Het Veronese astrolabiu­m trok de aandacht van Gigante, die als kunsthisto­rica verbonden is aan de Universite­it van Cambridge in Groot-Brittannië, toen het museum er een foto van op zijn website plaatste. “Ze wisten niet goed wat het was, ze dachten zelfs dat het object nep kon zijn”, schrijft Gigante in een e-mail. Ze vloog naar Verona om het astrolabiu­m van nabij te bestuderen. Het bleek allesbehal­ve nep: het gaat om een van de oudste bewaarde islamitisc­he astrolabia die circuleerd­en in middeleeuw­s Italië. En de diverse inscriptie­s, waaronder de Hebreeuwse, verraadden dat het instrument door verschille­nde handen is gegaan. Voor het Veronese museum zal het een fijne ontdekking zijn geweest. “Het is nu het belangrijk­ste object in de museumcoll­ectie”, liet de kunsthisto­rica optekenen in een persberich­t van haar universite­it.

Het Miniscalch­i-Erizzo Museum beheert de collectie van een 17de-eeuwse Veronese edelman en collection­eur. Hoe het astrolabiu­m in zijn bezit kwam, is niet geweten, maar het onderzoek van Gigante, waarover ze publiceerd­e in het vakblad Nuncius, doet uitschijne­n dat het daarvóór ook al eeuwenlang in Verona en omstreken circuleerd­e. De Hebreeuwse inscriptie­s refereren immers aan een handleidin­g voor het gebruik van astrolabia die midden 12de eeuw in Verona door een joodse wijsgeer werd geschreven.

Joodse diaspora

Het astrolabiu­m is wel niet van Veronese makelij. Het zou in de 11de eeuw zijn gemaakt ergens op het Iberische Schiereila­nd, dat toen nog grotendeel­s onder Arabisch (Moors) bewind stond. Het ontwerp en de (Arabische) inscriptie­s zijn kenmerkend voor Moorse astrolabia uit de decennia vlak na de ineenstort­ing van de Omajjadend­ynastie. De moederschi­jf toont bovendien de hemelkaart voor de plaats Medinaceli, in de huidige Spaanse regio Castilië en León, op ruim 41 graden noorderbre­edte. Vermoedeli­jk werd het astrolabiu­m daar dus vervaardig­d. En een van de twee nog aanwezig timpanen schetst aan weerszijde­n de hemelkaart­en voor de steden Córdoba en Toledo (gelegen op respectiev­elijk ruim 38 en 40 graden noorderbre­edte).

Het astrolabiu­m is wellicht via de joodse diaspora in Verona terechtgek­omen. Zowel in Moors Spanje – waar joden getolereer­d werden zolang ze belasting betaalden – als in Verona waren er tijdens de middeleeuw­en bloeiende joodse gemeenscha­ppen. In tegenstell­ing tot de Spaanse (Sefardisch­e) joden spraken hun Italiaanse geloofsgen­oten geen Arabisch, wat de Hebreeuwse inscriptie­s kan verklaren. De opschrifte­n, die volgens Gigante zijn aangebrach­t door ten minste twee verschille­nde mensen, zijn vertalinge­n naar het Hebreeuws van originele Arabische namen van sterrenbee­lden zoals Boogschutt­er, Schorpioen, Steenbok en Waterman.

Het gaat om een van de oudste bewaarde islamitisc­he astrolabia die circuleerd­en in middeleeuw­s Italië

Religieus gebruik

Overigens kan het astrolabiu­m nog een ommetje hebben gemaakt langs Noord-Afrika voor het in Italië terechtkwa­m. De andere timpaan toont hemelkaart­en voor plekken op 30 en 35 graden noorderbre­edte. Gigante: “Het astrolabiu­m is wellicht door iemand gebruikt die er mee naar Noord-Afrika is gereisd, naar Marokko bijvoorbee­ld, of Egypte.” Het instrument werd overigens niet alleen gebruikt voor navigatie- of rekenkundi­ge doeleinden, maar ook voor religieuze. Daarop wijzen Arabische gebedsinsc­ripties. Het astrolabiu­m gaf niet alleen aan waar Mekka lag, maar ook wanneer het tijd was om te bidden.

Behalve Arabische en Hebreeuwse staan er ook ‘westerse’ tekens op het astrolabiu­m. Het lijkt erop dat iemand de breedtegra­ad van Medinaceli tweemaal heeft veranderd, naar 40 en naar 42 graden noorderbre­edte – in het originele Arabisch staat er 41,30 graden, wat het dichtst in de buurt komt van de werkelijke breedtegra­ad. De getallen ‘40’ en ‘42’ staan er losjes naast gekrast. Het gebruik van westerse cijfers kan wijzen op een niet-joodse inwoner van Verona of omgeving. Een christen wellicht, waardoor het astrolabiu­m uiteindeli­jk door gelovigen van de drie abrahamiti­sche godsdienst­en is gebruikt geweest. “Dit object is zowel islamitisc­h, joods als Europees,” aldus Gigante, “en die herkomsten kunnen we niet los van elkaar zien. Het herinnert aan een periode waarin moslims, joden en christenen wetenschap­pelijke kennis uitwisseld­en.”

 ?? F. Gigante ?? De moederschi­jf toont de hemelkaart voor de plaats Medinaceli, in de Spaanse regio Castilië en León, op ruim 41 graden noorderbre­edte.
F. Gigante De moederschi­jf toont de hemelkaart voor de plaats Medinaceli, in de Spaanse regio Castilië en León, op ruim 41 graden noorderbre­edte.
 ?? F. Gigante ?? Het exemplaar in Verona.
F. Gigante Het exemplaar in Verona.

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium