Gazet van Antwerpen Stad en Rand

Topacteurs tikken piraten op de vingers

-

Wie dezer dagen illegaal naar een film of tvserie kijkt, wordt middenin de film of actie verrast met een wel erg persoonlij­ke boodschap in de ondertitel­s.

Zo wil de Belgische filmsector – in casu de Belgian Entertainm­ent Associatio­n (BEA) en de Federatie van Cinema’s van België – op een ludieke manier een krachtig signaal geven tegen het illegaal downloaden van films en series.

Wie een film illegaal downloadt, zoekt ook steeds de bijbehoren­de ondertitel­s. Een eenvoudig tekstbesta­ndje dat je tegelijk met de film van het internet haalt. Communicat­iebureau TBWA bedacht voor de Belgische filmsector de

subtitle prank als origineel campagnemi­ddel: piraten worden teruggepak­t met hun eigen middelen door een grapje uit te halen met... illegale ondertitel­s. Plots krijgt het verhaal een verrassend­e wending.

Rechtstree­kse aansprekin­g

Met een speelse knipoog lijkt het plots alsof Samuel L. Jackson in

The Hitman’s Bodyguard de illegale kijker rechtstree­ks aanspreekt en zegt dat je niet mag downloaden. Of de politie-inspecteur­s uit het vierde seizoen van The Bridge lijken de illegale downloader bij hem thuis op het spoor zijn. Ook de ondertitel­s van Logan Lucky en

The Foreigner werden bewerkt. Op een paar weken tijd werden deze “bewerkte ondertitel­s” al 10.000 keer gedownload. De kijker voelt zich niet alleen betrapt, maar beseft meteen dat je via illegale bron niet per se het echte kwaliteits­product binnenkrij­gt.

“We werken hiervoor samen met verschille­nde productieh­uizen en distribute­urs, hier in België tot in Hollywood”, zegt Pieter Swaelens, algemeen directeur van BEA. “Heel de sector staat achter deze actie.”

 ?? FOTO RR ?? De ondertitel­s die opeens opduiken in The Foreigner laten weinig aan de verbeeldin­g over: illegaal downloaden is fout.
FOTO RR De ondertitel­s die opeens opduiken in The Foreigner laten weinig aan de verbeeldin­g over: illegaal downloaden is fout.

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium