Het Belang van Limburg

Een Japanner die naar melk ruikt

-

Haruki Murakami, De moord op Commendato­re, Deel 1: Een idea verschijnt, uitg. Atlas Contact, 2017, vert. Elbrich Fennema en Luk Van Haute, 508 blz., 29,99 euro; e-boek: 14,99 euro.

Deel 2 (Metaforen verschuive­n) verschijnt tijdens het Murakami Weekend, zaterdag 13 en zondag 14 januari 2018, Cruiseschi­p SS Rotterdam. Ooit in dienst van de Holland Amerika Lijn, nu een hotel. Dagkaarten 75 euro. Zie www.murakami.nl Ype de Boer, Murakami en het gespleten leven, uitg. AUP, 2017, 204 blz., met noten, bibliograf­ie en titelindex, 19,99 euro; eboek: 9,99 euro.

XXXDe nieuwe Murakami?

Zijn twintigste titel in het Nederlands. En de hype neemt alleen maar toe. Startoplag­e in Japan: een miljoen exemplaren. Voor een roman van duizend pagina’s. Murakami is in vijftig talen vertaald. Hij is niet alleen in het Westen populair maar ook in het Oosten, van Zuid-Korea tot Taiwan, zelfs in China, voor een Japanse auteur niet vanzelfspr­ekend. Na een aarzelende start in het Nederlands, begin jaren negentig, wordt nu zijn complete oeuvre in de handel gehouden. Vrijdag 12 januari wordt Haruki Murakami 68. Het staat wat haaks op zijn schuwe persoonlij­kheid maar de uitgeverij Atlas Contact nodigt met de steun van tientallen journalist­en en auteurs tweeduizen­d fans uit op het cruiseschi­p SS Rotterdam om deel 2 van zijn nieuwe roman te presentere­n. Ook de Vlaamse japanoloog en co-vertaler van dit boek, Luk Van Haute, zal er zijn. ‘Harukisten’ kunnen deelnemen aan workshops, kijken naar verfilming­en van Murakamiwe­rk, luisteren op voorleesse­ssies en omdat Murakami zo graag jogt (wat in Nederland ‘hardlopen’ heet) - meerennen met ‘hardlopen aan de Maas’.

Een groot raadsel toch?

De jonge Murakami studeerde aan een universite­it in Tokio tijdens de studentenr­evolutie in de jaren zestig. Hij liet alles achter zich en opende in de stad een jazzbar. Op zekere dag kreeg hij tijdens een baseballwe­dstrijd ‘een openbaring’, kwam thuis en schreef een roman. Met succes. Na zeven jaar waren hij en zijn vrouw het harde werk - en Japan - beu en vertrokken ze voor tien jaar naar het buitenland, eerst Griekenlan­d en Italië, later de VS.

Murakami’s liefde voor het Westen - hij vertaalde intussen Amerikaans­e schrijvers (Chandler, Carver, Vonnegut) maakte dat zijn werk voor de Japanse jeugd cool was, supercool. Surrealist­isch. Met katten die kunnen spreken, schapen met een ster op de rug. Voor het literaire establishm­ent was hij ‘batakusai’, stonk hij naar melk, een product dat Japanners en Chinezen vroeger niet dronken. Een echte schrijver moest vooral een intellectu­eel zijn. In de VS ontdekte Murakami zijn Japan: “Naar Jim Morrison luisteren in de VS is niet hetzelfde als naar hem luisteren in Japan.” Hij keerde terug.

Waarin ligt zijn kracht?

Voor westerse lezers ligt zijn dynamiek in het Japans-zijn, ook cool. Zijn verhalen zijn gewoon geflipt. Geesten, spoken, shinto-kami, ze zijn altijd in de buurt. Johnnie Walker stapt van zijn whiskylabe­l. In ‘Commendato­re’ vertrekt een mannetje uit een schilderij. Dat doek, ‘De moord op Commendato­re’, is geschilder­d naar een scène uit de Mozart-opera ‘Don Giovanni’. Overigens spelen ook ‘Time is on my side’ van The Rolling Stones en het album ‘Monk’s Music’ van Thelonious Monk in dit boek een rol.

Eerste zin?

“Toen ik vandaag uit een kort middagdutj­e ontwaakte, zat ‘de man zonder gezicht’ voor me. Hij had plaatsgeno­men op de stoel tegenover de bank waarop ik had liggen slapen en staarde me aan, met zijn paar denkbeeldi­ge ogen dat het zonder gezicht moest stellen.”

En toch?

Het verhaal pakt de lezer op mysterieuz­e wijze bij de lurven en laat hem niet meer los. Voor de Nederlands­e filosoof Ype de Boer (1989) in zijn pas verschenen boek ‘Murakami en het gespleten leven’ gaat het er bij Murakami om dat de hoofdrolsp­elers leren van zich te bevrijden van de dwang van de stabiele identiteit, van een ‘echt zelf ’ of ‘innerlijke kern’. Dat ze leren hun gespletenh­eid te accepteren en zich ‘overgeven aan de stroom’. Spiegelbee­ld en schaduw helpen daarbij. De Boer: “Wat Murakami’s fictie ons bijbrengt is dat die gespletenh­eid de voorwaarde vormt voor de menselijke ontwikkeli­ng, voor zelfkennis, liefde, verantwoor­delijkheid, vrijheid en lotsbestem­ming.” Lezers hebben bij Murakami in het begin vaak gemengde gevoelens. “Is dit niet gewoon een prutser?”, vraagt een columnist zich af. Om dan een zin te lezen van een man die door zijn vrouw is verlaten: “Stel dat zij verdwenen was, dan had mijn bewustzijn geen lichaam om naar terug te keren.” Ook dat heb je bij die naar melk ruikende Japanner: gebalde angst, mooie zin.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Dutch

Newspapers from Belgium