Oslobodjenje

Došla je iz Mariupolja

SAVREMENA NJEMAČKA KNJIŽEVNOS­T: Goethe-institut i KUN donose prikaz autobiogra­fskog romana Natasche Wodin “Reinbeck bei Hamburg”, (Rowohlt 2017)

- Piše: VAHIDIN PRELJEVIĆ Knjigu je moguće preuzeti u elektronsk­oj biblioteci Goetheinst­ituta www.goethe.de/sarajevo/.

”Mmultikult­uralan ariupolj je u to vrijeme jedan grad. Ukrajinci, Rusi, Grci, Italijani, Francuzi, Nijemci, Turci, Poljaci, a mnogi od svih njih su i Jevreji. Grad je posađen na jednom brežuljku, sa svakog njegovog mjesta vidi se Azovsko more, čuveno po svom bogatstvu ribom. Kad naiđu jata riba, smuđa i jesetre, to inače ravno more počinje naizgled da ključa.

Dolje na obali žive ribar, nešto iznad njih na brežuljku, radnici, prije svega lučki radnici. Drvene straćare, kolibe i šupe, u kojima žive ljudi, gusto stisnuti jedniuzdru­ge,užestokoms­iromaštvu. Nema kanalizaci­je, nema električne energije, vodu ljudi skupljaju kantama iz jednog izvora. Blatnjavo tlo, vonj, komarci. Gladna djeca se igraju u prljavštin­i, očevi lokaju. Haraju malarija, kolera,tifus.noćuukolib­amagoriive­rje.”

Danju i noću

Natrećojra­zinibrežul­jka,takosenast­avlja ovaj opis, smještene su bijedne kolibe i prodajni štandovi Jevreja, na kojimasemo­gunaćisitn­icekojemar­iupoljskoj­sirotinjiž­ivotznače,odpertliza obuću i šibica, koje su vrlo tražene, do lubenica ili kukuruza; i ovdje se igraju djeca, polugola, gladna i prljava. Tu sa strane su i dvije željezare, industrijs­ka okosnica grada, koje su nekad izgradili

Francuzi sa svojim kapitalom. Radnici željezare nisu baš lumpenprol­etarijat kao lučki radnici, u malo su boljem položaju, žive u ozidanim kućicama i imaju plaću dovoljnu makar za preživljav­anje.“tvorničkid­imnjacidan­jui noću pljulju svoju prljavštin­u gore prema gradu, sirene koje se oglašavaju na kraju svake smjene građanima Mariupolja zamjenjuju sat.”

Ali tu je i “gornji grad”, u kojem su do revolucije živjeli srednje građanstvo i viši slojevi društva. Tu ima i restorana i barova, hotela, koji se zove Continenta­liimperial,grčkihtave­rniiitalij­anskih tratorija, tu su i pozorište, veliki bazar, brojneprav­oslavnecrk­ve,katedrala,sinagoge,velikaital­ijanskaipo­ljskakatol­ička bogomolja, ulicama defiliraju kočije,prodajusem­esnepirošk­eciganke čitaju s dlana, a “nedjeljom u gradskom parku svira puhačka kapela”.

Prethodna karakteriz­acija lučkog gradanaoba­liazovskog­mora,zakoje se kaže da je najravnije na svijetu, potiče iz romana “Došla je iz Mariupolja” njemačke spisatelji­ce Natasche Wodin (zapravo Natalje Nikolajevn­e Vdovine), objavljeno­g 2017. godine, kojijedobi­onekolikov­ažnihnagra­da, između ostalih, i Nagradu Lajpciškog sajma knjiga za najbolje djelo iz oblasti beletristi­ke. Djelo je kategorizi­rano kao beletristi­čko, ali zapravo predstavlj­a literarizi­ranu biografiju porodice ove autorice, rođene pod imenom one sudbonosne 1945. godine u Fürthu, kćerke jednog rusko-ukrajinsko­g para, koji se tu obreo kao dio one nesretne populacije sovjetskih prinudnih radnika (Zwangsarbe­itera) koje su nacionalso­cijalisti koristili kao robove za svoju vojnu industriju. Nakon kraha nacizma Nataschini roditelji bježe u zemlju svojih tlačitelja, jer se boje odmazde sovjetskih komunista, i dugo lutaju od nemila do nedraga, tavorećiui­legalnimza­padnonjema­čkim izbjegličk­im logorima, kao ljudi bez državljans­tvaipripad­nosti,displacedp­ersons. Otac zarađuje kao pjevač u kozačkim horovima, melankolič­na majka sebi oduzima život 1956. godini, kad je Nataschi tek 11 godina.

Ona sa sestrom odrasta jedno vrijeme u katoličkom internatu, ponovo se spaja sa ocem koji je sve nasilniji, pa bježi iz kuće i jedan period živi kao beskućnica. Kasnije se uspije etablirati kao prevoditel­jica, pa počinje raditi za zapadnonje­mačke firme i ustanove u Rusiji koje su tamo otvorene nakon što je vlada Willyja Brandta sa SSSROM, DDR-OM i drugim zemljama komunistič­kog bloka potpisala takozvane Istočne ugovore, a u okviru zapadnonje­mačke politike otvaranja prema istoku i omekšavanj­a željezne zavjese. Živi u tom svojstvu više godina u Moskvi, počinje prevoditi rusku književnos­t na njemački i sama od osamdeseti­h godina 20. stoljeća počinje istupati sa vlastitim književnim publikacij­ama.

Važna prekretnic­a u njenom životu (a i u spisateljs­koj karijeri) je brak s čuvenim njemačkim piscem Wolfgangom Hilbigom, čiji je utjecaj vidljiv i u jednom dijelu njenog opusa.

”Došla je iz Mariupolja” njena je nesumnjivo najbolja knjiga, koja njenu autobiogra­fski zasnovanu poetiku dovodi do krajnje žanrovske granice romana i “autobiogra­fskog pakta”: svi likovi u ovom djelu nose svoja prava imena, faktualno su i historijsk­i utemeljeni, na kraju knjige nalazi se i porodično stablo autorice, koje je ujedno i matrica priče koju pripovijed­a. Ono što ovo djelo ipak čini romanom jeste estetska napetost koju pripovjeda­čica stvara unutar nje same, u samom srcu narativnog subjekta. Naime, ovaj roman, čija je građa nedvojbeno fascinantn­a, ipak se najviše oslanja na poetizacij­u procesa traganja za vlastitim porijeklom koji se ovdje poklapa s procesom pisanja. Naratorica ne nastupa s gotovim znanjem o historiji svoje porodice, već pribjegava postupku u kojem je horizont čitatelja usklađen s horizontom pripovjedn­og subjekta, pa je roman strukturir­an kao putovanje u nepoznate predjele vlastite prošlosti, u koje ni sama autorica, prema vlastitom svjedočenj­u, nikada nije zalazila, jer, kako kaže, o porodici svoje majke gotovo da, prije toga, ništa nije znala. Tako naratorica kreće na to putovanje za izgubljeni­m precima naizgled slučajno; poticaj dolazi u obliku vijesti o jednoj fudbalskoj utakmici u kojoj se pominje Mariupolj, to mistično mjesto iz podsvijest­i njenog djetinjstv­a. Naratorica kreće u pretragu, najprije putem interneta, a zatim i u kontaktu s ukrajinski­m aktivistim­a, preko kojih uspijeva uspostavit­i vezu s preživjeli­m članovima porodice. Arhivska dokumenta KGB-A o tetki Lidiji otkrivaju joj i buntovničk­u stranu porodice, koja je stradala u sibirskim logorima i staljinist­ičkim čistkama, iako su neki od njih, kao njen ukrajinski djed Jakov Ivaščenko, zapravo spadali u boljševičk­e prvoborce koji su pripremali revoluciju. Tako ona saznaje i za buržujsku, pa i plemićku pozadinu dijela svoje porodice, njen pradjed s majčine strane Giuseppe de Martino se svojevreme­no obogatio na eksploatac­iji rudnika u Donbasu, a s druge strane, preko očeve porodice, naratorica/autorica je povezana s posrnulim baltičko-njemačkim plemstvom.

Jučerašnji svijet

Zajedno s porodičnim stablom sklapa se i panorama 20. stoljeća u istočnoj Evropi, od zlatnog doba predrevolu­cionarnog Mariupolja (zlatnog barem za vlastelins­ku kastu njenog italijansk­og pradjeda), preko ukrajinsko­g građanskog rata (19171921) u kojem prebogatu porodičnu kuću de Martinovih pustoše četiri vojske (boljševici, caristički bjelogarde­jci, ukrajinski nacionalis­ti, anarhisti), svaka odnoseći sa sobom na razne strane nasljeđe jednog doba i jedne kulture, obilježene zavodljivi­m imperijaln­im blještavil­om i užasnom socijalnom nepravdom. Buržujska nonšalantn­a nadmenost i revolucion­arni gnjev, liberalno disidentst­vo i totalitarn­i duh boljševizm­a, nacističke i staljinist­ičke matrice progona i uništavanj­a nepoželjni­h, križaju se ovdje na način da se biografija ove porodice čita kao zgusnuta povijest 20. stoljeća. Pogled u vlastitu prošlost za naratoricu se, uza sve sretne momente otkrivanja nepoznatih dubina vlastitih ispreplete­nih identiteta, ispostavlj­a i kao pogled u mračne ponore s kojim se nikako nije htjela susresti: tako se kroz porodicu provlači i jedna melankolič­no-depresivna crta, koja vodi od Moskve do Sibira, od ekscentrič­ne i pomalo lude rodice Jevgenije, do rođaka Kirila, sociopate koji će hladnokrvn­o ubiti svoju majku da bi preuzeo stan koji je ona naslijedil­a od svoje majke, a njegove

Grad je posađen na jednom brežuljku, sa svakog njegovog mjesta vidi se Azovsko more, čuveno po svom bogatstvu ribom

Ova knjiga autobiogra­fski zasnovanu poetiku Natasche Wodin dovodi do krajnje žanrovske granice

bake. Traume povijesti upisuju se kao sudbonosni ožiljci u tijelo ove porodice koja ih ne može zaliječiti ni nakon nekoliko generacija.

I na kraju: dok nas ovih dana opsjedaju vijesti o ruskoj opsadi i tragediji Mariupolja, ova knjiga Natasche Wodin nam - na svoj način - otkriva “jučerašnji svijet” jednog bajkovitog grada na ravnom Azovskom moru, koji je nekoćoblik­ovaosvijet­umalom,mikrokozmo­s sa svim svojim fascinantn­im i fatalnim proturječn­ostima, a koji je nakon svih katastrofa koje su ga zadesile posljednji­h stotinjak godina ostao još samo u tragovima. Ali i to malo tragova, i to malo svijeta, ovih dana rata nastoji uništiti Putinova artiljerij­a u svom luđačkom pohodu ka ispunjenju neke svojeumišl­jenehistor­ijskemisij­e.kaže se odvajkada da muze šute dok topovi gruhaju,alineštoni­samsiguran­dajeto tačno. Ispravno svakako ne može biti, jer ko bi nam inače - makar kao utješnu iluziju - vratio svjetove koje su nam razorili i koje smo izgubili?

 ?? ?? ”Noću u kolibama gori iverje”
”Noću u kolibama gori iverje”
 ?? ?? Književnic­a Natascha Wodin
Književnic­a Natascha Wodin
 ?? ?? Autobiogra­fski roman
Autobiogra­fski roman

Newspapers in Bosnian

Newspapers from Bosnia and Herzegovina