Oslobodjenje

Probudi me kad završi

- K. R.

ima i onih koji će takav tekst razumjeti kao vic i biće im simpatično, nasmijaće se. I neka, lijepo je to. Međutim, nas interesuju oni koji razumiju, i oni su ciljna grupa. Taj crni humor nije puka zezancija, udvaranje, umiljavanj­e. To je ruganje. A rugati se na takav način nije lako. I volim kada to neko poveže sa lakoćom pripovijed­anja, lakoćom pisanja. Znači da je uspjela moja borba sa teškim riječima. Da sam uspio da izlijem iz sebe nakupljenu gorčinu. Taj crni humor, ili humor, dolazi iz prkosa, iz inata prema nečemu na šta kao individue ne možemo da utičemo. Zbog toga je tu prvo lice jednine. Zbog toga priče djeluju ubjedljivo, a čitaoci ih doživljava­ju svako na svoj način.

U ovim pričama ima mnogo sjevera Crne Gore, Bijelog Polja, Godijeva... Koliko je piscu važan zavičaj i u kojoj mjeri nas oblikuje mjesto gdje živimo?

- U ovim pričama ima ljudskog. Univerzaln­og. I onog što tišti svakog čovjeka. Rijeka Lim, koja protiče kroz sjever Crne Gore, reče neko, krvotok je crnogorske književnos­ti. U Limskoj dolini su rođeni, osim Njegoša, svi veliki crnogorski pisci. Sada, kada se pojavi pisac u Limskoj dolini, on ima veliku obavezu i odgovornos­t. Kada se pojavi pisac u Limskoj dolini, to je kao kad se đak nađe u odjeljenju sa sve peticašima. Tu ili si pukovnik ili si pokojnik. U prilog važnosti zavičaja za pisca, podsjetiću na ono što je Ćamil Sijarić jednom rekao: “Pisac bez zavičaja, pisac je bez osnove.”

Muzej književnos­ti i pozorišne umjetnosti Bosne i Hercegovin­e u Sarajevu organizuje 19. maja u 19 časova promociju knjige savremene bosanskohe­rcegovačke drame na poljskom jeziku. Riječ je o knjizi “Probudi me kad završi. Izbor nove drame iz Bosne i Hercegovin­e”, izbor i uredništvo - Gabrijela Abrasvič i Martina Lehman, Lođ: Pozorišni institut “Mječislav Herc”, MESS Sarajevo, Mazowiecki institut kulture Varšava, 2020, str. 461.

U promociji će, kako je najavljeno iz Muzeja književnos­ti i pozorišne umjetnosti, učestvovat­i i o knjizi govoriti Nihad

Kreševljak­ović, direktor MESSA u Sarajevu i koizdavač knjige, Adnan Lugonić, dramski pisac, autor prevedene drame “Neće biti smak svijeta”, Magdalena Koch, prevoditel­jka i koautorka uvodne riječi u antologiji “Trans-formacije tradicije i savremenos­ti - drama i pozorište u BIH”, profesorka slavistike na Univerzite­tu ‘’Adam Mickjevič’’ (Uniwersyte­t im. Adama Mickiewicz­a) u Poznanju, Dominika Kanjecka (Kaniecka), prevoditel­jka i slavistkin­ja, naučnica na Jagjelonjs­kom univerzite­tu (Uniwersyte­t Jagiellońs­ki) u Krakovu.

Newspapers in Bosnian

Newspapers from Bosnia and Herzegovina