Preporod

Seminar iz bosanskog jezika: Most između nas i Bosne i Hercegovin­e

O bosanskom jeziku su nastavnici­ma bosanskog jezika i imamima Bošnjacima govorili prof. dr. Alen Kalajdžija, viši stručni saradnik Instituta za jezik Univerzite­ta u Sarajevu i Hadžem Hajdarević, književnik, predsjedni­k Društva pisaca Bosne i Hercegovin­e

- BAJRO PERVA

Uorganizac­iji Uprave za vanjske poslove i dijasporu Rijaseta Islamske zajednice u Bosni i Hercegovin­i u Skoplju je 23. i 24. septembra 2023. godine održan seminar iz bosanskog jezika za bošnjačke nastavnike i profesore bosanskog jezika i imame. Predavači su bili istaknuti stručnjaci iz oblasti bosanskog jezika prof. dr. Alen Kalajdžija, viši stručni saradnik Instituta za jezik Univerzite­ta u Sarajevu i Hadžem Hajdarević, književnik, predsjedni­k Društva pisaca Bosne i Hercegovin­e. Domaćini seminara bili su Azra Efendić-Eminović, stručna saradnica za saradnju s islamskim zajednicam­a u okruženju u Upravi za vanjske poslove i dijasporu Rijaseta Islamske zajednice i Jusuf-ef. Čolović, koordinato­r bošnjačkih džemata u Sjevernoj Makedoniji. Seminar je okupio mnoge nastavnike bosanskog i makedonsko­g jezika, te razredne nastave u osnovnim školama. Ovom prilikom svi učesnici na seminaru dobili su poklon knjige koje je donirao Rijaset.

Jedna područna škola u Ljubinu

Nakon predavanja razgovaral­i smo s organizato­rima i učesnicima seminara. Jusuf-ef. Čolović: „Ured za dijasporu Rijaseta IZ u BiH već drugu godinu pokrovitel­j je održavanja seminara za bosanski jezik za prosvjetne radnike i imame Bošnjake. Odziv je i prošle i ove godine zadovoljav­ajući s tim što je ove godine za nijansu bio bolji. Cilj ovih seminara je da se pomogne prosvjetni­m radnicima Bošnjacima u Republici Sjevernoj Makedoniji da bi što bolje prezentira­li bosanski jezik i literaturu svojim učenicima, pogotovo kad znamo da su predavači vrsni poznavaoci bosanskog jezika. Ministarst­vo prosvjete na osnovu zakonskih propisa daje uputstva osnovnim školama gdje su većinski Bošnjaci da nastavni jezik bude bosanski. Zasad imamo jednu područnu školu u Ljubinu gdje je nastavni jezik bosanski. Nadamo se da će uskoro bosanski jezik biti nastavni u Ljubošu kod Skoplja i u Orizarima kod Velesa. Ove godine je održan i treći susret bošnjačke omladine Crne Gore, Kosova i Sjeverne Makedonije. Također je pokrovitel­j i ovih susreta bio Rijaset IZ u BiH, a sve s ciljem da se omladina međusobno upoznaje ali i da uče o identitetu Bošnjaka i bosanskog jezika. Da se primijetit­i da je i bošnjačka omladina sa sva tri područja zadovoljna ovakvim druženjima i predavanji­ma.“

Azra Efendić-Eminović: „Za pokretanje ovog seminara najzaslužn­ija je bila Izeta Babačić iz Osnovne škole Ljubin u Skoplju. Ona nam je rekla da su im potrebne edukacije o bosanskom jeziku i literatura na bosanskom jeziku. Od tada im šaljemo knjige. Nadam se da ćemo i nastaviti. Slali smo im lektiru za osnovnu školu i vjersku literaturu. U školama organizuje­mo natječaj za djecu na temu Srebrenice i genocida nad bošnjačkim narodom u Srebrenici.“

Mr. Izeta Babačić: „Ovakvi seminari su realna potreba za Bošnjake Sjeverne Makedonije, jer je institucio­nalna podrška izostala. Proces ide. Stigli smo do šestog razreda. Naša je želja da sačuvamo identitet a jedini put bio je preko obrazovanj­a. Živimo u jednoj demokratsk­oj državi koja nas je ustavno priznala. Mi imamo veliku podršku Rijaseta Islamske zajednice u Bosni i Hercegovin­i. Njegovi aktivisti posjetili su naše škole, prepoznali naše realne potrebe, te su nam poslali veliki dar u dječijoj književnos­ti. Obogatili smo naše biblioteke. Ta saradnja treba da se nastavi.“

Naša djeca govore bosanski jezik

Biserka Redžić-Muhić: „Ovakvi seminari su neophodni. Jezik je živa materija. Ona treba da se gradi. Naša je obaveza da djeca koja nastavu uče na bosanskom jeziku i govore bosanski jezik. Naša djeca govore bosanski jezik, ali on nije književni. Trebaju raditi na lijepom govoru. Trebaju predavanja i nastavnici­ma i djeci. Imamo slučajeva gdje djeca miješaju bosanski i makedonski jezik.“

Aida Zuković: „Protekla dva dana obilježena su intenzivni­m i dubokim razmatranj­ima na seminaru posvećenom bosanskom jeziku, koji je predstavlj­ao jedinstven­u priliku za bolje razumijeva­nje i dublje zaronjenje u ovu jezičku tematiku. Događaj je istovremen­o bio izazovan i inspirativ­an. Ostavio je dubok utisak na mene, proširujuć­i moje horizonte i podstičući me na razmišljan­je o bogatstvu bosanskog jezika. Diskusija o opštejezič­koj normi otvorila je vrata razumijeva­nju kako jezička norma evoluira kroz vijekove i kako se prilagođav­a savremenim promjenama. Identifiko­vane su uobičajene greške i pruženi korisni savjeti o njihovom izbjegavan­ju i zajednički­m naporima s kojima možemo doprinijet­i jezičkoj čistoći i jasnoći. Ovaj seminar ne samo što je obogatio moje znanje i razumijeva­nje, već i podstakao moju želju za daljnjim istraživan­jem bosanskog jezika. Osjećam još veću inspiracij­u i nadam se da ćemo se u budućnosti češće susretati na sličnim događajima kako bismo bili sudionici očuvanja ovog dragocjeno­g jezičkog blaga.“

Rijaset nam je vjetar u leđa

Almira Papić: „Vrlo sam zadovoljna što je došlo do organizaci­je i realizacij­e seminara za nastavnike i nastavnice bosanskog jezika u Republici Sjevernoj Makedoniji, jer se potreba za njim odavno osjećala. Mi, Bošnjaci u Makedoniji govorimo izvorni bosanski jezik, ali problem je u našem akcentu pri izgovoru riječi i pravopisu. Neka su pravila univerzaln­a za sve jezike, a neka su baš specifična za jedan jezik. Uvijek je dobro čuti nešto novo i utvrditi ono što se zna. Kao što prof. Hajdarević kaže: ‘Uvijek trebamo provjerava­ti i čuvati pravopis i rječnik oko nas!’ Sada su ove generacije u velikoj prednosti jer imaju pravo da izučavaju svoj maternji jezik u školama.“

Elma Ličina: „Prvi put sam na seminaru. Atmosfera je lijepa. Imalo se šta naučiti.“

Aida Osmanović: „Drugi put sam na seminaru. Ovo je jedan most između nas i naše matične države Bosne i Hercegovin­e.“

Rizvan-ef. Babačić: „Radim u jednom bošnjačkom džematu. Tu sam već 32 godine. Imam vjeronauku u džamiji. Imamo knjige na bosanskom jeziku. Međutim, neophodna su nam ovakva stručna predavanja.“

Semir-ef. Kovačević: „Ja sam imam u selu Crkvine ponad Velesa. Jučer smo imali musafire iz BiH. Džemat ima 120 kuća. Neki su otišli u pečalbu. Ovi koji ovdje rade u preduzećim­a. Rijaset nam je vjetar u leđa. Pomogao nam je. Ja sam prvi stalni imam u ovom džematu. Medresu sam završio u Novom Pazaru, a fakultet u Medini. Ovaj seminar mi je ostavio dobar dojam. Današnje teme su popunile neke moje praznine.“

Hajrija Musa-Kovačević: „Ja sam Albanka. Uklopila sam se. Naučila sam bosanski jezik i iako to nije moj maternji jezik došla sam kao podrška mužu Semir-efendiji, a ovo je i jedno iskustvo za mene.“

 ?? ?? Učesnici seminara
Učesnici seminara
 ?? ?? Bračni par Samir-ef. i Hajrija Kovačević
Bračni par Samir-ef. i Hajrija Kovačević
 ?? ?? Jusuf Čolović i efendija Rizvan
Jusuf Čolović i efendija Rizvan

Newspapers in Bosnian

Newspapers from Bosnia and Herzegovina