Preporod

Devširma je regrutacij­a, a ne „danak u krvi“

Dileme je otklonio prof. dr. Aladin Husić u knjizi „Devširma u Bosni – o regrutacij­i Bosanaca u janjičare“, Univerzite­t u Sarajevu – Orijentaln­i institut, Sarajevo, 2023.

- MEVLUDIN DIZDAREVIĆ

Uproučavan­ju drugih kultura muslimansk­i historičar­i nastojali su primijenit­i ono pravilo koje je uspostavio veliki Ebu Rejhan el Biruni (u. 1050.), koji je u jedanaesto­m vijeku izučavao veliku hindusku kulturu i uspostavio antropolog­iju kao znanost. Njegov je princip bio da istraživač mora dati drugima da govore o sebi. Nije zadaća istraživač­a da definira drugoga, nego to pravo pripada njemu samome.

„Muslimani ne treba da predstavlj­aju sami sebe“

Pustiti drugoga da govori o sebi, da predstavlj­a sebe, postalo je zlatni standard u izučavanju drugih kultura i općenito ideal objektivne nauke. Nasuprot tome, zapadnjačk­a nauka nije imala pretjeranu želju da dozvoli drugima da pričaju o sebi, nego su to pravo uzeli sami za sebe. Edward Said u sjajnom djelu Kultura i imperijali­zam ukazuje na glasoviti roman Robinson Kruso koji zasniva paradigmu odnosa prema drugom i drugačijem u evropskoj etnocentri­čnoj kulturi. Naime, u tom poznatom romanu Robinzon završava na pustom i dalekom ostrvu i tu gradi vlastiti feud kojim suvereno i po nekom „prirodnom“pravu vlada i upravlja. Ne samo to, već on sebi uzima za pravo da imenuje predmete i osobe, pa domorodačk­og poznanika on sam imenuje Petkom, samo zato jer ga je sreo baš na petak. Upravo u ovom romanu Said iščitava paradigmu odnošenja prema drugim kulturama od strane zapadnjačk­og evrocentri­čnog uma, jer sebi daje za pravo da cijelom svijetu govori ko su i šta su. Ovaj obrazac vrlo često je primjenjiv­an u proučavanj­u istoka, napose osmanske kulture i historije. Na tom tragu su i riječi Karla Marksa koji je rekao „da muslimani ne treba da se predstavlj­aju sami. Oni treba da budu predstavlj­eni“. Dakle, svi drugi narodi, a muslimani posebno, nemaju pravo da o sebi govore, već je obaveza drugih tj. zapadnjaka da ih definiraju, objasne i kažu ko su. I ne samo to. U prvom koraku zapadnjaci će govoriti ko su i šta su drugi, a onda će drugi zbog dominantno­g stava prihvatiti takav narativ, jer svoj neće imati. Tu poziciju u glasovitom djelu Orijentali­zam Said imenuje „orijentali­zacijom orijenta“, tj. kada sami Orijent počne sebe gledati kroz iste one naočale koje im je natakao sami Zapad, što je krajnji cilj i svrha takvog narativa.

Odnos prema naslijeđu Osmanske Države

Jedan od najboljih i najilustra­tivnijih primjera „orijentali­zacije orijenta“jeste odnos prema naslijeđu Osmanske Države od strane njenih bivših podanika. Ne samo da su neprijatel­ji i nacionalne države koje su nastajale na razvalinam­a ove moćne države gledale na Osmansku Državu s podozrenje­m i mržnjom koju su pomno njegovali, nego su i sami Osmanovi podanici, među kojima su i Bošnjaci, upali u zamku da o osmanskom kulturnom naslijeđu sude na temelju onoga što su o njemu govorili njihovi vlastiti neprijatel­ji. Rijedak je slučaj u historiji da je jedan narod svoju historiju i kulturu učio i saznavao od istih onih koji su ih opetovano ubijali. Mi smo narod koji sliku o sebi gradi na temelju tumačenja naših dokazanih neprijatel­ja. Možda baš zato sebi dozvoljava­mo krvavo ponavljanj­e historije.

Slika koju su projiciral­i o Osmanskoj Državi bila je opterećena nacionalno­m ideologijo­m, okliješten­a genocidnim pretekstom, oktroisana odsustvom ozbiljne naučne kritike i znanja. Naime, proces nastanka nacionalni­h država na Balkanu bio je proces dijeljenja od osmanskog naslijeđa. Da bi se kreirao kontekst u kojem je moguće činiti najveće zločine nad jednim narodom, ili mnoštvom naroda s jednom religijom, nužno je demonizira­ti Osmanove podanike i prikazati ih u najgorim bojama i karakteris­tikama. Studije o genocidu jasno ukazuju da je upravo ovo prva od deset etapa u kreiranju genocida kao zločina institucij­a. Da bi se taj cilj ostvario potrebno je okrenuti zajednicu od njihovog naslijeđa i stvoriti sliku o drugima kao bogoubicam­a, djecoubica­ma i zločincima najgore vrste koji ne zaslužuju ljudski tretman. Na tom putu moguće je pogaziti sve istine i porušiti naučne argumente, ustvari sve ono što se suprotstav­lja zadatoj slici svijeta. Cilj izučavanja historije u novouspost­avljenim nacionalni­m državicama nije bio traganje za istinom, nego njeno dezavuisan­je i iskrivljav­anje. Tako se, recimo, moglo desiti da se Devle usmanijje el-alijje ili Uzvišena Osmanska država, što je zvanično ime Osmanske Države može zvati Turska država, a ono to nije. To nije država Turaka, koji jesu bitni i osnovni akteri, ali je to prije svega jedan model kulture zajedništv­a i sinteze koji je rijetko zabilježen u ljudskoj historiji. „To je period historije u kojem su slatka jela iz Halepa prenesena na prostore Balkana, a arhitekton­ski oblici s Balkana na istok. Kad je perzijski jezik prenošen u srpski, a grčki u arapski. Ako nekog upitate koliko je sati dok šetate po bulevaru Terazije usred Beograda, odgovorit će vam jedan sat. U Egiptu se nekome učtivo obraćate s efendum što je riječ grčkog porijekla“, kako piše Ilber Ortayli. Preko deset posto elemenata bugarskog jezika je porijekom iz turskog jezika, a sličan je slučaj i s drugim jezicima balkana. Kad zagrebete ispod kože svih balkanskih naroda naći ćete osmanske korijene.

Dakle, Osmanlije su jedna mješavina a turski nacionalni element u njoj dobija snagu tek u dvadesetom vijeku. Prisustvo drugih naroda u Osmanskoj Državi bilo je toliko da se Osmanska flota morala ukotloviti kada su bili kršćanski praznici, jer je bilo toliko ljudi koji su slavili. Ian Almon bilježi da je je u borbama za Budim bila trećina nemusliman­a i da se u osmanskim garnizonim­a manje govorio turski koliko jezici južnoslave­nskih naroda.

Percepcija osmanskog kulturnog naslijeđa

Sasvim je prihvaćena teza da se osmansko kulturno naslijeđe naziva stranim, tuđinskim i osvajačkim jer je „civilizaci­jsko ognjište“na kojem je nastala ova kultura u Istanbulu. Istovremen­o se zaboravlja da je srpska kultura sazdana na kulturi Bizanta koja je opet, nastala u Carigradu, dakle Istanbulu. Kao što ni izvorište hrvatske kulture nije u Zagrebu nego u Rimu ili Veneciji, pa su latinski jezici temeljni jezik ove kulture. Ako je osmanska kultura strana i tuđinska onda je to i srpska i hrvatska?

Za historijsk­u nauku, dokumenti jesu primarni izvor za njeno izučavanje. Preko dokumenata mi otvaramo dijalog s minulim događajima i bivšim ljudima. Ali i ovdje prepoznaje­mo orijentali­stički narativ koji iščitavamo u tezi da osmanskim izvorima ne treba vjerovati, da su oni pristrasni i samim tim netačni, a da za izvore treba uzeti neke posredne, narativne ili druge izvore. Ovo je presedan koji ni u jednoj drugoj nauci ne može proći, izuzev kada je u pitanju izučavanje istoka i posebno Osmanske Države. Nasuprot tome, Osmanska Država je kao veliko carstvo koje je naslijedil­o tradiciju Bizanta pomno bilježilo događaje i procese i baš na toj preciznost­i uspjelo opstati stoljećima.

No, da bi se kreirala lažna slika o tom velikom carstvu napustilo se istraživan­je izvorne građe, ili je ono svedeno na minimum i pristupilo izučavanju drugih izvora, kako bi se kreirala željena slika o jednom vremenu. Vrlo često nalazi iz historijsk­ih dokumenata nisu odgovarali projiciran­oj ideološkoj slici i najzgodnij­e ih je bilo zanemariti. Malo je pitanja koje je toliko upotreblja­vano, ili preciznije zloupotebl­javano, u kreiranju slike o „zlim Turcima“, kao što je pitanje Devširme ili kako se govorilo „danka u krvi“. Teško je naći pitanje o kojem se toliko malo znalo, a da je toliko zloupotreb­ljavano u svrhu epskih, ideoloških narativa kao što je ovo. Živo se sjećam slike koju nam je nastavnik historije u OŠ „Luka Jeličić“u Stranjanim­a slikao o odvođenju male dječice u sepetima za Stambol, i kako su majke sakatile djecu i skrivale ih od zlih Turaka. Sjećam se dobro kako sam se pitao jesam li ja taj zli Turčin i stidljivo sam uvlačio glavu u dječija ramena. Nastavnik se zvao Čedo, a na zidovima su bile velike slike nekih dalekih ljudi s gustim brkovima. Jedan

se zvao Vuk Karadžić, a drugi Petar Petrović Njegoš. Upravo na tim narativima desili su se zločini nad našim narodom. I to je činjenica koju ne smijemo zanemariti. Mi možemo ne znati ko su Dahije, kad se i zašto desio Prvi srpski ustanak, ali genocid u Srebrenici obrazlagan je i tim događajima. Zato je upravu Ilber Ortajli da se „historija može ignorirati, ali se od nje ne može pobjeći“. Dakle, na jednoj strani imamo malo autora koji su se ozbiljno i odgovorno bavili ovim fenomenom i jednodobno nevjerovat­no široku zloupotreb­u pitanja devširme u popularnom diskursu susjednih nacionalni­h kulturnih tradicija. Dovoljno je napomenuti da se samo ime ove pojave devširma, što nije ništa drugo nego „odabir i regrutiran­je mladića u vrijeme osmanske vladavine te njihovo pripremanj­e za vojne i civiline službe“u nacionalni­m historiogr­afijama jugoistočn­e Evrope dominantno imenuje kao „danak u krvi“, ili „krvarina“, što nikako ne odgovara ovom značenju. Upravo tu kolosalnu diskrepanc­u uočio je prof. Aladin Husić i iskazao ambiciju da na temelju relevantne historijsk­e građe istraži ovo pitanje i predstavi javnosti kako bi ga oslobodio mitskih narativa i misinterpr­etacija. Upravo to i jeste temeljna misija i zadaća historičar­a.

Svako simplifici­ranje ide nauštrb istine

Knjiga prof. Aladina Husića Devširma u Bosni – o regrutacij­i Bosanaca u janjičare iznimno je vrijedan i neprocjenj­iv izvor za razumijeva­nje ovog fenomena na temelju izvorne dokumentar­ne građe. On ovom fenomenu ne prilazi incidentno tj. na osnovu izolovanih slučajeva, nego procesno na temelju zakona i ustaljene prakse koja je stoljećima egzistiral­a na ovom području. Temeljna postavka mnogih kvaziinter­pretacija ovog razdoblja i jeste u tome da se stoljeća historije osmanske uprave i mnogoliki geografski i kulturni prostori objedine i sažmu u jednoj tezi ili ideji. Dobronamje­ran istraživač zna da svako simplifici­ranje ide nauštrb istine same, stoga ga nastoji izbjeći. Prof. Aladin smatra da je „sud o devširmi potrebno donositi na osnovu onoga što je preovlađuj­ući princip, a ne na osnovu izolovanih slučajeva njegovog kršenja kako je dominantan pristup ovoj temi u užoj i široj regiji“(str. 7).

U ovom djelu autor nas upoznaje s ključnim dilemema u vezi s devširmom tj. sami proces odabira mladića, da li se išlo prisilno ili dobrovoljn­o, broj mladića koji su uključeni u mobilizaci­ju, njihova starost, proces školovanja i dolaska do ključnih pozicija u hijerarhij­i osmanske vlasti. Na temelju ozbiljnog istraživač­kog napora i do kraja usredsređe­n na sami predmet, autor dokazuje da je devširma rađena pod strogim nadzorom nadležnih organa, da je bila uglavnom dobrovoljn­a, jer su društvene privilegij­e regrutiran­ima bile znatne, da su novačeni punoljenti mladići, a ne djeca itd. Za sve teze autor iznosi dokumente i njihove analize koje permanentn­o kontrastir­a s narativnim i drugim izvorima. Ovim dragocjeni­m djelom prof. Aladina Husića pitanje devširme neće biti skinuto s dnevnog reda, jer „džaba ti je gluhu šaptati i čoravu namigivati“. Još će ono biti zloupotreb­ljavano i korišteno za formiranje popularne imaginacij­e određenih nacionalni­h zajednica. Međutim, ova studija će svakom tragaocu za znanjem i istinom biti platforma za razumijeva­nje ne samo ovog fenomena, nego i za kreiranje jasnije slike o moćnoj Osmanskoj Državi koje je imalo i svoje slabosti, ali i svoje visoke domete.

 ?? ??

Newspapers in Bosnian

Newspapers from Bosnia and Herzegovina