Pobre Clarice
Na semana passada este cronista de sete leitores falava sobre os males da citação meia-boca de autores literários. O genial poeta português Fernando Pessoa é uma das vítimas habituais dessa praga muito disseminada na internet, tendo seus poemas e frases citados de maneira incompleta e enganosa, para expressar o que ele nunca pensou nem deveras sentiu. Botaram o pobre Pessoa até para defender ideologia de gênero!
Hoje quero falar sobre um outro flagelo que atinge escritores em nossa época: a citação falsa.
Nenhum de nós está livre de citar equivocadamente frases de personagens históricos ou literários. Eu mesmo já devo ter feito isso várias vezes. Atire a primeira pedra quem nunca usou uma frase de Churchill sem ter certeza de que era dele. Costuma ser um erro inofensivo: na maioria das vezes, as frases atribuídas a Churchill poderiam ser frases de Churchill.
Mas às vezes a coisa fica séria — e acaba por chegar às barras dos tribunais. É o caso do poema “Mude”, erroneamente atribuído à escritora ucraniano-brasileira Clarice Lispector.
Em 2001, o tal poema foi utilizado numa propaganda televisiva que comemorava os 25 anos da montadora Fiat no Brasil. A agência responsável pelo anúncio pagou aos herdeiros uma bolada pela cessão dos direitos autorais do poema.
Acontece que o poema não é de Clarice Lispector. O verdadeiro autor se chama Edson Marques. Em 2013, Marques foi entrevistado no programa “Provocações”, na TV Cultura, e teve oportunidade de esclarecer o caso. Disse ele, na ocasião:
— Já ofereci 10 mil dólares a quem provar que o poema é de Clarice e não meu.
No anúncio da Fiat, há apenas uma frase que realmente é de Clarice Lispector — a última: “Repito por pura alegria de viver: a salvação é pelo