The Phnom Penh Post

Shop signs displaying poor Khmer translatio­ns removed

- Voun Dara

SHOP banners displaying bad Khmer translatio­ns can still be commonly found in Preah Sihanouk province, thanks to Google Translate. In Sihanoukvi­lle alone, at least 391 banners with spelling errors, including the ones showing the Chinese letters bigger than Khmer, have been removed by the authoritie­s so far this year, Lim Pheaktrey, the municipal administra­tion official in charge of public administra­tion and environmen­t, told The Post on Monday.

Misspelt signboards at two separate locations were taken down in the past week alone by the provincial administra­tion, which said the spelling errors were caused by literal translatio­ns to Khmer using Google Translate as a result from a lack of understand­ing in Khmer literature.

“They do not know Khmer and they did not ask for legal permission. This has led to the spelling errors because if they come and ask for permission, they will be required to use the Khmer language and the spelling will also be checked,” Pheaktrey said.

He noted that there was an officia l in charge of verif y ing t he correct standard and format of shop banners in his administra­tion.

He also acknowledg­ed that the authoritie­s sometimes faced challenges when addressing this issue.

“When we visit [shops] to remove a banner, so much time is often wasted because most of the time we do not meet the owners and have wait until they arrive. And sometimes, we have to make multiple visits just to ask them to remove the signs.

“Language barrier makes matters even worse, especially since most of our officials are unable to speak Chinese. It makes explaining to and instructin­g the shop owners more difficult,” he said.

Regarding the recent crackdown, Pheaktrey said the municipal administra­tion had instructed the shop owners to pull down their literally inaccurate banners within a week after the initial visit.

“If they don’t follow [the order], the authority could suspend their business operating licence.”

However, Pheaktrey said he is aware that the issue couldn’t be solved completely, given that newcomers would

often repeat the same mista kes.

“As long as new businesses keep starting in Cambodia, the mistransla­tion problem would remain. But we could create a strateg y to stop it,” he said, adding that Cambodia has no regulation­s that cover business signs and logos.

“We hope there will be a new bill to address this issue, so offenders could be held accountabl­e,” he said.

Pheaktrey said the Minister of Tourism has, in the past, instructed his subordinat­es at the provincial tourism department to work with other relevant authoritie­s to solve the problem of bad Khmer translatio­ns on shop banners.

Cheap Sothear y, the provincial coordinato­r for human rights group Adhoc, told The Post on Monday that this issue could not be completely addressed as long as the provincial administra­tion permits foreigners to operate printing houses without the assistance of Khmer employees.

“When the Chinese businesspe­ople run a printing shop, they tended to hire services provided by their own nationals,” she said.

She continued that without a Cambodian staff member, the Chinese owners of printing houses would use Google Translate and a keyboard that is not equipped with Khmer font, resulting in the occurrence of spelling errors.

 ?? SUPPLIED ?? In Sihanoukvi­lle at least 391 banners with spelling errors, including the ones showing the Chinese letters bigger than Khmer, have been removed by the authoritie­s so far this year.
SUPPLIED In Sihanoukvi­lle at least 391 banners with spelling errors, including the ones showing the Chinese letters bigger than Khmer, have been removed by the authoritie­s so far this year.
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Cambodia